Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    3 mijar û 3 peyam
    monna rosa - tirşik
    monna rosa
    (1) (1) ecêb (0) (8)
    di mijarê de bigere

    1. navdartirîn helbesta şairê tirk ya sezai karakoçî ye.. sezaî karakoç ev helbest di 19 saliya xwe de ji bo hevala xwe ya zanîngehê ya bi navê muazzez akkayayê ku dil dikeviye lê li xwe nayîne der û jê re nabêje nivîsiye lê piştî bi salan ev rastî derdikeve holê û xebera xelkê jê çêdibe.. monna di zimanê latînî de tê wateya yekê û rosa jî gul e ji xwe..

    helbest ji sê beşan pêk tê her du beşên din yên bi navê ölüm ve çerçeveler û pişmanlık ve çileler paşê hatine lêkirin û nivîsîn..



    monna rosa



    Mona Rosa. Siyah güller, ak güller.

    Geyve'nin gülleri ve beyaz yatak.

    Kanadı kırık kuş merhamet ister.

    Ah senin yüzünden kana batacak.

    Mona Rosa. Siyah güller, ak güller.



    Ulur aya karşı kirli çakallar,

    Ürkek ürkek bakar tavşanlar dağa.

    Mona Rosa bugün bende bir hal var.

    Yağmur iri iri düşer toprağa,

    Ulur aya karşı kirli çakallar.



    Açma pencereni perdeleri çek,

    Mona Rosa seni görmemeliyim.

    Bir bakışın ölmem için yetecek.

    Anla Mona Rosa ben bir deliyim.

    Açma pencereni perdeleri çek.



    Zeytin ağaçları, söğüt gölgesi,

    Bende çıkar güneş aydınlığına.

    Bir nişan yüzüğü bir kapı sesi.

    Seni hatırlatır her zaman bana.

    Zeytin ağaçları, söğüt gölgesi.



    Zambaklar en ıssız yerlerde açar

    Ve vardır her vahşi çiçekte gurur.

    Bir mumun ardında bekleyen rüzgar,

    Işıksız ruhumu sallar da durur.

    Zambaklar en ıssız yerlerde açar.



    Ellerin, ellerin ve parmakların

    Bir nar çiçeğini eziyor gibi.

    Ellerinden belli olur bir kadın,

    Denizin dibinde geziyor gibi.

    Ellerin, ellerin ve parmakların.



    Zaman ne de çabuk geçiyor Mona.

    Saat onikidir söndü lambalar

    Uyu da turnalar girsin rüyana,

    Bakma tuhaf tuhaf göğe bu kadar.

    Zaman ne de çabuk geçiyor Mona.



    Akşamları gelir incir kuşları,

    Konarlar bahçemin incirlerine.

    Kiminin rengi ak kiminin sarı.

    Ah beni vursalar bir kuş yerine.

    Akşamları gelir incir kuşları.



    Ki ben Mona Rosa bulurum seni

    İncir kuşlarının bakışlarında.

    Hayatla doldurur bu boş yelkeni.

    O masum bakışların su kenarında.

    Ki ben Mona Rosa bulurum seni.



    Kırgın kırgın bakma yüzüme Rosa.

    Henüz dinlemedin benden türküler.

    Benim aşkım uymaz öyle her saza.

    En güzel şarkıyı bir kurşun söyler.

    Kırgın kırgın bakma yüzüme Rosa.



    Artık inan bana muhacir kızı,

    Dinle ve kabul et itirafımı.

    Bir soğuk, bir mavi, bir garip sızı

    Alev alev sardı her tarafımı.

    Artık inan bana muhacir kızı.



    Yağmurdan sonra büyürmüş başak,

    Meyvalar sabırla olgunlaşırmış.

    Bir gün gözlerimin ta içine bak

    Anlarsın ölüler niçin yaşarmış.

    Yağmurdan sonra büyürmüş başak.



    Altın bilezikler o kokulu ten

    Cevap versin bu kuş tüyüne.

    Bir tüy ki can verir gülümsesen,

    Bir tüy ki kapalı geceye güne.

    Altın bilezikler o kokulu ten.



    Mona Rosa. Siyah güller, ak güller.

    Geyve'nin gülleri ve beyaz yatak.

    Kanadı kırık kuş merhamet ister,

    Ah senin yüzünden kana batacak.

    Mona Rosa. Siyah güller, ak güller.



    2013.07.11-03:40 | endazer


    3. bI WEZN Û QAFÎYE BIHATA KURDÎ KIRIN DÊ BAŞ BIBÛYA.



    2013.08.05-22:38 | seydayê_peyvan

    4. em ji tirki nafilitin qey.



    2013.08.06-00:50 | gulan

    5. ji pênûsa helbestvan û nivîskarê kurd sabah kara wergera wê ya bi kurmancî:



    1- Evîn û Çile



    Mona Roza gulên reş, gulên sipî

    Gulên Geyveyê û nivînê sipî

    Çûkê perşikestî rehmet divê

    Ax, wê ji ruwê te tev bi xwîn bibe

    Mona Roza gulên reş, gulên sipî



    Dengê wawîkan tê li hember heyvê

    Bi tirs dinihêrin kîvroşk li çiyê

    Mona Roza îro ez ne l’ser xwe me

    Baran xwehir xwehir xwe l’axê dixe

    Dengê wawîkan tê li hember heyvê



    Şibakê veneke, perdeyan bigre

    Mona Roza xwe ji ber min veşêre

    Awirek te besî mirina min e

    Famke Mona Roza dîntiya min e

    Şibakê veneke, perdeyan bigre



    Darên zeytûnê û siya bihîkê

    Bi min derdikevin roniya tavê

    Hungulîska nîşanê, dengê derîkî

    Te tînin bîra min ji her alîkî

    Darên zeytûnê û siya bihîkê



    Sosin di tenhayiyê de vedibin

    Û kulîlkên wehşî tim bi xurûr in

    Bayê li pişt mûmekê disekine

    Rihê bê roniyê min dihejîne

    Sosin di tenhayiyê de vedibin



    Destên te, destên te û tiliyên te

    Wek gula hinarê biperçiqînin

    Jin ji destên xwe tête naskirin

    Weku di binê behrê de digerin

    Destên te, destên te û tiliyên te



    Zeman çiqas zû dibuhure Mona

    Seet duwazdeh e vemrîn lembeyan

    Raze da ku quling têkevin xewna te

    Li ezmên nenêre evqas şaş û behitî

    Zeman çiqas zû dibuhure Mona



    Mexriban tên hertim çûkên hejîran

    Datînin li bexça te ya hejîran

    Hin ji wan sipî ne û hinin zer in

    Ax, bila l’dewsa çûkan min bikujin

    Mexriban tên hertim çûkên hejîran



    Ku ez Mona Roza te peyda dikim

    Li nava çavên çûkên hejîran

    Bi jînê tijî dike vê babirkê

    Ew awirên masûm... li ber avekê

    Ku ez Mona Roza te peyda dikim



    Dilmayî nenêre l’ruwê min Roza

    Hê te nebhîstiye ji min awazan

    Bi her sazê l’hev nake evîna min

    Strana herî delal, fîşeng dibêjin

    Dilmayî nenêre l’ruwê min Roza



    Êdî bawerke j’min keça muhacir

    Guh bide û qebûlke itirafa min

    Êşeke sar, êşek xerîb, êşek şîn

    Alav alav girtiye her aliyê min

    Êdî bawerke j’min keça muhacir



    Piştî baranê mezin dibin sinbil

    Fêkî bi sebrê dighin, çêdibin

    Rokê li lîliyên çavê min binêr

    Tuê fêhim bikî mirî çima dijîn

    Piştî baranê mezin dibin sinbil



    Bazinên zêr û ew laşê bêhnşêrîn

    Bila cewab bidin vî perrê bi xwîn

    Perrek ku can dide ku tu bikenî

    Perrek ku girtiye li şev û rojê

    Bazinên zêr û ew laşê bêhnşêrîn



    Mona Roza gulên reş, gulên sipî

    Gulên Geyveyê û nivînê sipî

    Çûkê perşikestî rehmet divê

    Ax, wê ji ruwê te tev bi xwîn bibe

    Mona Roza gulên reş, gulên sipî



    SEZAİ KARAKOÇ

    Werger: Sabah Kara (Bi navê mustear: Hozan Oflaz)

    (Nûbihar, hj.13, 10-1993)



    2013.09.08-21:36 | endazer

    6. destên te sax bin rêzdar sabah kara ji̇ bo weRGEREKE WUSA SERKEFTÎ...



    2013.09.08-23:03 | berçelan

    7. şîîra eşqî ya sezai karakoçî ya. wareyê xo de şîîrêka zehf namdar a. goreyê vatişî sezaî karakoç aşiqê yew keyneke beno, la keyneke ey red kena û yewna lajekî de zevejîyena. Dima na şîîre nuseno. eslê xo de şîîre çend parçeyan ra pê yena.



    Sezaî karakoçî bi serran na şîîre nêgirewtbî mîyanê kitabê xo, la axir bi nameyê Monna Rosa sey kitabêko musteqîl çap kerd, dima zÎ girewt mîyanê kitabê xo gün doğmadan ke heme şîîrê xo tede arêdayê.



    2013.09.08-23:32 | kurdane

    8. Helbesta şaîr Sezaî Karakoç ya herî bi navdar e û ji bo muazzez akkayayê hatiye nivîsandin. Ji xwe hevalan dûr û dirêj li vir nivîsîne. Lê divê teqez bi dengê sacît onan, yê bêhempa bê guhdarîkirin....



    2013.09.29-13:08 | nuçevan

    9. helbestvanê ev her sê rêzikên wî min gelek eciband ;



    Ulur aya karşı kirli çakallar,

    Ürkek ürkek bakar tavşanlar dağa.

    Mona Rosa bugün bende bir hal var.

    Yağmur iri iri düşer toprağa,

    Ulur aya karşı kirli çakallar.



    Yağmurdan sonra büyürmüş başak,

    Meyvalar sabırla olgunlaşırmış.

    Bir gün gözlerimin ta içine bak

    Anlarsın ölüler niçin yaşarmış.


    Yağmurdan sonra büyürmüş başak.



    Kırgın kırgın bakma yüzüme rosa.

    Henüz dinlemedin benden türküler.

    Benim aşkım uymaz öyle her saza.

    En güzel şarkıyı bir kurşun söyler.

    Kırgın kırgın bakma yüzüme Rosa.









    rastkirin: peyam xerifî *



    2016.08.02-23:59 [guhertin:2016.08.03 00:05]| shorbevan

    dengdanên dawîn (Yên Din..)
    kesê ku qet game of thrones temaşe nekiriye û pubg neleyîstiye [1]
    kesê pîroz e, kesê bimbarek e, kesê bilind û mezin e. lazim e were ...
    galatasaray [1]
    timeka futbolê ya tirkîyêye lê tim bi hîle dibin şampîyon û navê wê û ...
    vladivostok [1]
    bajareka rûsyayê ye. cihê xwe pir staretejîk e. di navbêra (vbnr: K...
    frantz fanon [1]
    nivîskarê dij-kolonyalîst ku îlham daye gelek tevgerên dij-kolonyal. ...
    steve biko [1]
    nivîskarê dij-apartheid, dij-nijadperestî. di sala 1946an de li afrîka...
    belki ev jî bala te bikişînin
    » monna rosa
    » rosa parks

    Kategoriyên mijarê:: wejehlbst
    nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


    sitemap
    reklamokên beredayî