Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    6 mijar û 11 peyam
    the fall of constantinople - tirşik
    the fall of constantinople
    (0) (0) ecêb (0) (1)
    di mijarê de bigere

    1. H.E.R.R. bi kurt kirina Heiliges Römisches Reich e ku bi almanî tê wateya Împeratoriya Romê ya Pîroz e.. navê komek muzikê ku ji holandî û îngîlîzan pêk tê. The Fall of Constantinople stranekek ji wan e. ji min wetrê mîna helbest xwendine ne strane. ji nerîna romeyiyan ketina stenbolê bi avayekî dilsotînerî tîne zimên.



    http://www.youtube.com/watch?v=MaBdA88BV08



    The city is lost now; there's no time for sleeping

    ew bajar niha wenda ye, bo raketine tu wext nîn e



    We're dying; we're falling; our women are weeping

    em dimirin, em dikevin, jinên me digirîn



    The souls of our children, like bricks and like mortar

    giyana zarokên me, mîna kerpiçan û sewaxê



    So helpless and broken, like lambs to the slaughter

    ewqas bealîkar û xerab , mîna berxikan serjêkirî



    Enemy! Enemy at the gates!

    dujmin ! dujmin li ber derî ye!



    Enemy! Enemy at the gates!

    dujmin ! dujmin li ber derî ye



    Enemy! Enemy at the gates!

    dujmin ! dujmin li ber derî ye



    At the gates! At the gates!

    li ber derî, li ber derî!



    The wardrums are pounding a rhythm divine

    doholên şerê bi rîtma xwedayî lêdexin



    Our soldiers are marching for one final time

    leşkerên me bo demekek dawî dimeşin



    The rabble approaches, now sensing our fear

    pêxwas nêzik dibin, niha tirsa me dibihîsin



    Barbarian conquest, of all we hold dear

    fetiha barbaran, em hemû bi hev pihêt digirin



    [chorus] koro



    By Mehmed and Ishak our city is torn

    ji aliya îshak û mehmet ve bajara me rûxandin



    Their ships anchored fast off the coast of the Horn

    keştiyên wan lenger avêtin perava halîçê



    Our warriors lie helpless, now covered in flies

    şervanên me li erdê dirêj bûn bêalîkarî, anha di nava mêşan



    'Neath ragged aggressors with greed in their eyes

    li bin erîşkarên pejmûrde bi çavên birçî



    [chorus] koro



    We can't match the strength of the Janissaries

    em nikarin li hember hêza yeniçeriyan derkevin



    Anatolian justice, we're brought to our knees

    dada anatoliya , stûyên me xwar kirî



    Byzantine heroes, struck dumb with awe

    lehengên bizansê ji tirsan mat bûn



    And labouring under the Saracen claw

    û can dikişîne li bin pencika sarazenan



    sarazen; di dema Seferên Xaçperestan de xiristiyanan ji mislimanan re sarazen digotin



    2014.09.09-22:18 | havka

    dengdanên dawîn (Yên Din..)
    sevan nîşanyan [1]
    etîmologekî ne xerab e lê mixabin ku cudahiya farisî û kurdî nizane le...
    keçikên seksîtirîn ên kurdistanê [5]
    bi qewlê cegerxwîn; tev dinamêt in, agir û pêt in, sor in wek êtûn. ...
    firat wergerî [3]
    di esilê xwe da firat cewerî ye û bi rastî nivîskarekî hêja ye...
    danîna hinaran li ser goran [1]
    yek çû,wê hezar were...
    apê min cemşîd xan ku hertim bê ew li ber xwe dibir [1]
    bi ya min serkeftîtirîn romana kurdî ye. û mînakeke gelek baş e ji bo ...
    belki ev jî bala te bikişînin
    » the lions of rojava
    » fallen angels

    Kategoriyên mijarê:: muzikstrn
    nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


    sitemap
    reklamokên beredayî