Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    2 mijar û 3 peyam
    ulysses - tirşik
    ulysses
    (8) (0) ecêb (0) (17)
    di mijarê de bigere

    1. Çend mehe tê gotin Ulysses Ulysses gelo çiye ev Ulysses go zilamek ( Kawa Nemir) piştî bîst salên wergervanî ya xwe bi zorî dikare wergere

    kuro ma eve bû çi. Ma eve pergê guranê ye



    2013.07.18-23:56 | rojabaz

    2. Li vir peyamek hebû lê xuya ye ev peyam hatiye jêbirin

    2013.07.28-04:20 | cercîs rewanî

    3. Pirtûka ku Kawa Nemir dixwaze bi wî zimanê xwe yê hişk wergerîne Kurmancî û berî çar salan qala wê bike.



    2013.07.28-16:50 | rojgar

    4. romana james joyceê xwudêhêliştî ku şeytan dibêje û han dide dev ji her tiştî berde û here xwe li wergerandina wê ya ji bo kurmanciyê biceribîne û wergera mustaqbel ya kawayê nemir di destan biteqîne.. lê ne ez li kera şeytên siwar dibim û ne jî dem û derfet rê didin min..*



    2013.07.28-16:56 | endazer

    5. di dîroka wêjeya cîhanê de yek ji romanên herî meşhûr û serkeftiye. roman li dublînê derbas dibe. joyce bi rojeke dublînê şaheserek ava kiriye. (bnr: kawa nemir) nihakê li ser wergera vê romanê bo kurdî kirin dixebite. ger werger biqede, esseh ez ê vê romanê bi kurdî bxwînim.



    2013.07.31-05:24 | seydayê_peyvan

    6. dibêjin romana ku herî pir tê qalkirin û herî hindik tê xwendin ev roman e, ez li bendê me ku kurdiya wê bixwînim bi xêra kawa nemir



    2013.08.01-06:18 | maro

    7. min ewqas digot ez ê wî romanê bixwînim . Şûkor êdî demek kî nezîk bi wergera kawa nemir ez bikaribim bixwînim.înşalêh werger zede giran nebe .........



    2013.08.02-01:11 | newenda

    8. Li vir peyamek hebû lê xuya ye ev peyam hatiye jêbirin

    2013.10.23-02:34 | elegez

    9. romana joyce e, lÊ hê beriya çapkirina wê a bi kurdî bûye alava reklamê



    2013.10.23-19:42 | elomelo

    10. min ev roman nexwendiye, lê di derseke me de mamosteya me teoriyên Jacques Lacan ên wekî mirror stage û symbolic order di ser beşeke wê re dabûn û kiribû ku qiloç bi serê me ve şax bidin



    2013.10.28-22:48 | eznelomeezleme

    11. romana ku min îro dest pê kiriye. felsefeyeke kûr tê de heye. ji bo tirşikvanên birçiyê pirtûkan pêşniyarek e!



    2014.02.04-22:53 | borazboz

    12. pirtûka ku meraq dikim gelo kawa nemir wê wergerand an na?



    2014.08.21-02:50 | ceso

    13. pirtûka ku min bi wê bi xêra pirtûka heteroglossîa ve bîhistiye ye. Dibêjin ku her kes wê dizane lê kêm kesan vê pirtûkê xwendine.



    2014.09.13-02:29 | berxweda

    14. Li vir peyamek hebû lê xuya ye ev peyam hatiye jêbirin

    2015.07.13-16:42 | ciwan

    15. min nizanibû wergerandina berhemekê girêdayî xwendin-nexwendina jina nivîskêr e, dêmeg divê jina nivîskêr bixwîne yan na werger heram e

    neyse mesele ne ew e jî hama bêje di hemû zimanên pêşve yên cîhanê de wergera vê romanê heye, wergêrên dî jî dizanin ku wê xwendevan zêde guh nedinê vê romanê, romaneke girîft û tevlihev e, zimanê wê gelek giran e, di zimanê xwe yê resen de jî pirr hêsan nehatiye têgihîştin, le mesele artîsî be, ma kurd jî nikarin bibin artîst? bila be ma qey çi pê bûye?

    ger ez wergêr bûma û bi qasî barê kerekî werger bikira, minê jî pê fortan biavêta, nivîskarî karekî bêminnet e lê wergêrî ne wilo ye



    2015.07.13-23:13 | ferhenga şikestî

    16. romana ku nivîskarek ji xwe re kiriye alava reklamê. piştî ku qirediya wî qediya îja dest bi fêrîkê ûsiv kiriye. ku wî jî li ber çavên xwandevanan reş neke baş e.



    2015.07.14-18:12 | xewnname

    17. Min ev roman nexwendiye lê belê bi qasî ku min ji şîroveyan fêhm kiriye alava fortê ye û nayê fêhmkirin. Jixwe tu mijar û tema jî tune ye.

    pirgirêk ji dêvila pirtûkek din wergerandina vê pirtûkê ye. Gelo ji bo kurd fortên xwe bavêjin ev pirtûk hatiye wergerandin??



    2015.07.14-19:17 | mergehez

    18. (bnr: ulysses' gaze)



    2015.07.15-00:12 | endazer

    19. ziman piçekê jî fort e

    mesela tekstên zanîstî jî nayê fêmkirin, nexwe baş e, em pirtûk û nivîs û maqaletên zanîstî jî wernegerînin, hetta em bi vî zimanî perwerdehiyê jî nekin, te dît, nayê fêmkirin!

    tobe tobe

    yahû camêr serê xwe êşandiye, diêşîne radibe romana herî dijwar ya cîhanê werdigerîne lê kurdên me hê jî dikevin li dû polemîk û magazînê, madem hûn ji wergerên wilo eciz in, nexwînin yan jî rahêjin pirtûkeke hêja yî ya dilê xwe, wergerînin em jî ji we re bêjin aferîn û heta êvarê pesna we bidin, ger ji we neyê yan hûn bi xwe de nebînin, wê demê dengê xwe jî nekin, qenebî rexneyên maqul bikin..

    pirtûk hê amede nebûye lê maşalla galagalên hanê beriya çapkirina pirtûkê geş bûye



    2015.07.15-00:18 | ferhenga şikestî

    20. Li vir peyamek hebû lê xuya ye ev peyam hatiye jêbirin

    2015.07.15-00:53 | ciwan

    dengdanên dawîn (Yên Din..)
    ciwanên netewî yên kurdistanê [1]
    tevgerek ciwanan ya ji bakurê kurdistanê ye. herî dawî tevlî pîrozbahi...
    helbestên ku tirşikvanan nivîsandine [2]
    Te go Erê
    Tû wek qirediyeke ku bi ribayeke giran ji banqe hatib...
    min kurd im farsî niyezanim [3]
    straneke xweş a bi kurdî-kirmanşanî ye.. çend meh berê hunermendê kurd...
    nivîsên herî xweşik ên li ser dîwaran [1]
    navê nûçeya ku îro di bianet-kurdî de hatiye weşandin e. Ji bo xwendin...
    kurdiya akademîk [3]
    Hal û hikayata kurdiya akademik hema bi temamî wer e:

    A: Navê...
    belki ev jî bala te bikişînin
    » ulysses

    Kategoriyên mijarê:: pirtukweje
    nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


    sitemap
    reklamokên beredayî