95. ji bo nivîsên xwe yên siyasî dikare kurdî û tirkî bi hev re bişixulîne, kesê kurdînezan wê dîsa kurdînezan be û yê tirkînezan jî dîsa tirkînezan lê wê dengê me yê siyasî bigihêjin hev. |
|
04.05.2015 00:25 |
şêxê bêserî
|
96. xelil qurban ,eger tu dixwini ew peyame jı bo te |
|
04.05.2015 03:26 |
baynu
|
97. ferkeka xwe digel selahattin demirtaş re tûne ye. her dû jî boy gihiştina zêdetir mirovan, bi tirkî diaxivin. |
|
04.05.2015 09:14 |
cinorek
|
98. jêhatî ye, gelek xebatên baş dike, lê ha du derdên wî hene, ew jî yek karê xwe bêhtir tirkî dike (ev nakokî ye, di gel xwestina serbixwebûna Kurdistanê ev nakokiyek e, serxwebûna Kurdistanê bi karên zimanî destpê dike!), du carna xwe wek van tevgerci mevgerciyan dike û karê xwe dike reşkirina hdp an dbp'ê (rexne serçavan, fikrên wî yên gelek rast û ji bo hdp'ê baş hene, ez li pişt gelek ji wan im, lê carna jî ji tamê derdixe. vê jitamderxistinê hinekî kêm bike wê bêhtir bê hezkirin) |
|
04.05.2015 10:05 |
xendekî
|
99. kesê kû etryê di derbarê wîde hatine nivîsandîn bibîne ew dev ji şopandinê berde ew edî devê tirşikê venake nêvzî tirşikê nabe. |
|
04.05.2015 14:32 |
shorbevan
|
100. nivîskarê ku bayesar tiştek ji rexneya min fêm nekiriye * ez ne behsa nûçeyek an jî roportajek dikim. profîla xwe ya twîtterê de û gelek derên din de propagandaya xwe bir tirkî dike. |
|
04.05.2015 22:20 |
hêja hûner
|
101. xasbaxçeyê rût î bêgul ê şakiro wekê gülsüz bir çıplak bahçesi wergerandiye tirkî.. Here lînkê * |
|
09.05.2015 03:11 |
endazer
|
102. di derbarê vî trollê rûdawê de hewqas entry hatine nivîsandin bê îmanek ne gotîye nivîskarê rûdawê ye. başe kû min zêde çêrnekirê. bila xweş binivîsine bila bi tirkî bejî bira nivîsa wî kesê nizane kurd û kurdîstan çiye bira bi zimanê wan ji wan re bêje ji xwe em zanin çîye ez nivîsandina wî bi kurdî pir pêwîst nabinim o ji mera ne lazime nivîsandina wî va em nivîskarê tirşikê hew maye li hev siwarên ji xwe ji nivîsa kurdî ev kême ez di bextê wî dame bira nevî nevî şaşiyek wisa bike em bi kurdî jî di nivîsinin ji reşşika na filitin. |
|
09.05.2015 22:00 ~22:04 |
shorbevan
|
103. zilama kû qet jêre kefamin nayê û tînim bikim qullawî. bi dizî dijmînîya pkkê dike. qaşo dibeje yekitîya kurdan le çiçax kêys li bîne mijûlên wek çêr dibeje vi kerê. |
|
15.05.2015 11:06 |
serxwes
|
104. nivîskarê nivîsa xwe wî ya bi navê |
|
19.06.2015 13:39 ~13:43 |
shorbevan
|
105. İnsanekê beradayî ye.nivîsên wî tirkî ne.xwe bi dijwarî dike journalist |
|
19.06.2015 14:41 |
ronahî
|
106. niviskareki gelek başe.Wi gave camer rudaw'e da niviskare wan rojana mın nivisaye gişt xwend zew xweş'u,lera serkeftin. |
|
19.06.2015 18:18 |
baweryek
|
107. ev qeşmer li kurditanê nizanim çi ye. dijmin e an dost e bi rasti hîn ne hatıye fahm kirin. carcarna diavêje hdpê carcarnan diavêje rêhavalên sosyalîst û carcarnan gûye xwe dixwe. ne rastiyeke wî, ne bextê wî heye. tenê diaveje rexistina ku ewqas şehid di ber erd û ezmanên kurdistanê de da ye.ev dijminatî ji çi ye, çawa ye kes nizane. li hemberî bırayên xwe her roj ancax xeberan û hekaretan bike. di fikra wî de ew entellektuelê kurdistanê ye. lê na ev gundî lawê gundî bi navê xwedê ne tu gu ye. di vê teqîna li pirsûs ê çê bû xuya ye ku kefa wî aniye. ya na ewê çawa kefa wî li mirina sosyalîsten li gel kurda şer dıkın bê. ka bêjin |
|
22.07.2015 15:03 |
ciwanqoser
|
108. (bnr: rexneyên pûçî li îbrahîm xelîl baranî) |
|
23.07.2015 02:51 |
ferhenga şikestî
|
109. nivîseka wî û din ji derket edî mirin emrê xwedêye herin bi xweynin dibe ku hûn tişkî jê hîn bikin jê nemînin. |
|
03.08.2015 23:27 |
shorbevan
|
110. bavo me jê qebûl e, bi kurmancî nenivîse, bila nenivîse, lê qet nebe bila j rûdawê bêje, ku nivîsên wî wergerînin kurmancÎ û soranî jî, yek ji kêmasiyên portala rûdawê jî ev e; bi pirranî her nivîskarekî bi ziman û zaravayê ku pê dinivîse pêşkêş dike, kêm nivîs û gotaran ji bo ziman û zaraayên din werdigerÎne.. |
|
04.08.2015 01:45 |
endazer
|
111. rewşenbîrê qaşo-kurd e yê ku xwe dihesibîne wek ku wîxwe xelas kiriye û tenê tiştê maye ew e ku kurdan xelas bike. |
|
04.08.2015 11:57 |
dijber
|
112. nivîsêk wî ya din jî derket tiştê nemayî gotiye ê ji kerema xwera bira alîgirên barzanî bira herin bi xweynin belî hişê wan were serê wan pozê wan bi şewite bira edî zanibin çima dimrin? ji bû çi dimrin? heta niha çi ketîye destê wan? wê çi bikeve destê wan ? wê bi çi bigirin? edî bes we mijûl kirin/we xwe mijûl kir tiştek baş daxwaz bikin û hetanî nestînin nesekinin me hanin di wextekî/rewşeka wisada asê kirin em edî nikarin rabin serhildanê û şerek mezin jî... |
|
13.08.2015 22:10 |
shorbevan
|
113. xwediyê nivîsa xwe ya dawîn bi tirkî û mixabin werger jî tune |
|
14.08.2015 21:34 |
hola êzîda
|
114. Dîsa li gorî xwe rexne kiriye. Li gorî netewperweriyê û dijminahiyê rexne kiriye. Em elimîne êdî. İhb dê binivîse, em ê bixwînin û em ê dîsa lê binerin ku dîsa ihbyê me li gorî xwe nivîsandiye.. |
|
14.08.2015 22:10 |
mergehez
|
pulmoner embolî [1] |
|
dêr miryem/manastira hogots'ê/hogots monastery [1] |
|
taybetmendiyên jinên faris ên li tirkiyeyê [1] |
|
warê stranan [1] |
|
nivîskarên ku tirşikê diterikînin [4] |