Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    4 mijar û 4 peyam
    kurdî fikirîn û tirkî gotin - tirşik
    kurdî fikirîn û tirkî gotin
    (75) (0) ecêb (2) (72)
    di mijarê de bigere

    1. pirsgirêka ku dibe sedema gotina " halkın çocukları" ye *

    piranî mirovên ku serî de zimanê kurdî hîn bûne û paşê tirkî hîn bûne, vê yekê dikin. heta carinan ew qas belabûyî ye ku teqez hinek ji wan ketiya nav tirkî . carinan jî yek ji mijarên ku wesf û taybetmendî û nasnameyên nivîskaran deşîfre dikin e . carinan dema hûn bikevin di nav civatekî ku tirkî tê axaftin de, bi gotineke yekê mirov dikare bi hesanî fêm bike ku ew kes kurd e . weke mînak ;

    --halkın çocuğu (zarokên xelkê)

    --ji xwe re xxx kirin,standin hwd (kendime xxx yapacam .. )



    2013.07.31-13:40 | brusk56

    2. çewtiyên ku piranî li herama êlihê tê kirin in .

    --Bazenleri canım çok sıkılıyor ( carinan bêhna min pir teng dibe )

    --Günahım geliyor ( gûnhê min jê re tê )

    --geliyorsun yoksa yok ? (tu tê an na ? )

    -- nerdesin ? ) dolmuşun uzerindeyim (tu li ku yî ? ) ez li ser dolmîşê me)

    -- imanım gidiyor (îmana min diçe )



    2013.07.31-13:47 | brusk56

    3. babasının hesabında gitti (ji kîsî bavê xwe çû)



    2013.07.31-13:50 | arami

    4. kırmızı domates ya mamê min nimûneyek baş e ji bo piştrastkirina vê mijarê.. (bnr: bacanê sor)



    2013.07.31-13:52 | endazer

    5. herî wekika baş:ma ne olmiş



    2013.07.31-14:17 | cirano

    6. (bnr: de valla)

    (bnr: bêje xwedê)



    2013.07.31-14:17 | bazirgan

    7. tişteki pîr acebe hevalno.bila kurd bi kurdi bipeyvin



    2013.07.31-14:44 | keçakurda56

    8. bi kurdî: ezê ji xwe re vekevim

    bi tirkî: kendime yatacagim

    (bnr: ayagima ruzgar girdi)



    2013.07.31-14:58 | serpale

    9. (bnr: peşine verdim)

    (bnr: min da pê)



    2013.07.31-15:31 | simurg56

    11. rûn kişandin (Berdan Mardînî)...



    2013.08.01-19:54 | rexnegirêtagirtî

    12. "fikirîna bi kurdî gotina bi tirkî" rast e, ango "brûskê" me bi tirkî fikiriye û bi kurdî nivîsiye.



    2013.08.01-21:12 | rojgar

    13. kendime evleneceğim.

    yanî ezê ji xwe re bizewicim.

    tîlkîlerim ağriyor.

    yani roviyên min di êşin.



    2013.08.01-23:06 | nan û av

    14. benim suçuma katıyor(bnr: dixe sucê mi)



    2013.08.16-17:28 | bayesar

    15. Lawek Kurd dıçe naxweşxane û dibêje bijîşkî

    Sırtıma rüzgar girdi (bnr: ba ketiye piştâ min)



    2013.08.16-17:45 | stajyer kurd

    16. artık onla şerefi ; êdî ew û şerefa xwe

    (hevaleka min)



    2013.08.23-15:04 | brusk56

    17. Bana kulak ver; ka guh bide min.



    günahım geldi, yazığım geldi; gunê min pê hat.



    kendime oturuyorum, ji xwe re rudinêm.



    kokum çıkmıyor, bêhna min dernakeve.



    sırtıma rüzgar girmiş, ba ketiye pişta min.



    ooo yazmakla bitmez ki* Mirov bi nivîsandinê nikare xilas bike. Wisa gelek in*



    2013.08.23-16:38 | nuçevan

    19. xanî bikire, bina al.



    barê dîya xu ji destewi bistîne. annenin yükünü elinden al.



    te jî veri? sen de geliyor musun?



    tu jî veri. sen de geliyorsun.



    2013.08.23-20:44 | hun çawane heval:)))))))

    20. pirraniya tirkiya li bajarên kurdistanê yên wekê amed, ruha û elezîzê bi vî miqamî birêve diçe.. ez li amed û ruhayê gelek caran liqayî nimûneyên ku vê yekê piştrast dikin hatime yanî carina di nav axaftina xwe ya tirkî de hevokinên welê ecêb bikar tînin mirov tiştekî jê tênagihe lê dema diqulibîne kurdî pê re pê re û nû bi nû bi ser raastiyê ve dibe.. wek;

    yazixim geliyor an günahim geliyor, yanî; gunehê min pê tê..

    bana soğuk, yanî; min sar e..

    kendÎme oturuyorum. yanî; ji xwe re rûdinim..

    kendime geziyorum, yanî; ji xwe re digerim..



    2013.10.07-23:49 | endazer

    21. Hevalekê minê diyarbekirî di derbarê vê de bûyereka kû li serê wî de derbas bûye jI min re gotibû. Got: Ez rojekî li izmîrê ji bo di dersxaneyekî de kar bikim ez çûm hevdîtinê û ez bi reveberê dersxaneyê re runiştim. Welhasil em peyivin û peyivin. Rêveberê dersxaneyê ji hevalê me pirs kiriye: gelo ti ji ber çi hatî kar bikê? Hevalê min jî bi tirkî gotiye: Para biriktirip kendime evleneceğim. Yanî ezê hin pereyan bidime hev û ji xwe re bizewicim. Piştî vê gotinê rêveberê dersxanê zîq li hevalê min nêriye û şaş maye. Jê pirs kiriye: Nasil kendî kendîne evleneceksin? Yanî tê çawa xwe bi xwe re bizewicê. Paşî heval ji reveberê dersxaneyê re rewş diyar kiriye û rêveber jî me’na ‘kendime evleneceğimê fêhm kiriye.



    2013.10.08-00:15 | nan û av

    23. kulağımı götürdün ; yanê te guhê min bir *

    yek ji nivîskarê tirşikê ê ku ez naxwazim navê wê bidim, di jiyana xwe ya rojene de vê gelek bikartîne



    2013.11.14-19:07 | brusk56

    24. burdan bingöle yol hakkı ne kadar ? ; yanê dibêje ji vir heta çewlîgê heqê rê çi qas e .



    2013.11.14-19:09 | brusk56

    25. hevalekî min ê mêrdînê, keçeke tirk hez kiribû û yê jê re bigota "dile min ketîye te" ango bi tirkî "sana aşık oldum". lêbelê hevalê min bi kurdî fikirî û bi tirkî got "sana yüreğim girdi"



    2013.11.29-16:17 | nazim tolhildan

    28. (bnr: farisÎ fikirÎn Û tirkÎ gotin)

    hevalekÊ minÊ iranÎ heye ku gellek wext bÛ me goftegÛ nekiribÛ. demek pÎş kir ku silavek bişine min re. bi hÎnek elimina xwe yÊ tirkÎ wusa got; 'kalbim senin için daralmış'. jiber ku di zimanÊ farisÎ de ji bo 'min bêrî te kir' mina 'delam berat teng şode' (dilÊ min ji bo te teng bÛye) tÊ gotin.



    2013.11.29-17:36 | cinorek

    29. wek rÎhayiyan gotÎ: merheba siye.



    2013.11.29-22:16 | bakur-başûr

    31. baban hayrına = bila xêra dê û bavê te be



    2013.12.01-01:40 | ceso

    32. nexweşiya ku carina bi min re jî çêdibe.

    duh min dît got ku dibêjim "üstüne götür".



    - neden kanali degiştirdin? hele gene ustune gotur... (te çima qenal guherî? ak dîsa bibe ser...



    2013.12.16-19:32 | simurg56

    33. hani bunlar birakiyor ders çalişayim - ka ev dihûlin ez ders bişixulim

    sozde bana ders çalişiyor - qaşo ji min re ders dişixule



    2013.12.24-00:31 | brusk56

    34. çîş etmîş

    mîz kiriye.



    2013.12.24-01:31 | oxir

    35. (bnr: bi tirkî fikirîn û bi kurdî gotin)



    2013.12.24-04:04 | dijber

    36. bana suç atıyor- sûç diavêje min



    2013.12.24-16:31 | deqlok

    37. kapi kapan ke/kapi kapatmışke (bnr:hortumu takmışke suyu fışkırmiş ke.)



    2013.12.24-18:58 | picassoyê kurdî

    38. sana keyfim geliyor: keyfa min ji te ra tê

    ez bi xwe bikartînim.



    2014.01.03-19:15 | kevçiyê dil

    39. bi kurdî: dikim nakim nikarim.

    bi tirkî: ediyorum etmiyorum olmuyor.



    2014.01.07-13:32 | nazim tolhildan

    40. heqê me çi qas e?----- hakkımız nedır(nekadardır)?



    2014.01.07-23:09 | selpakfiroş

    43. -- ediyorum etmiyorum bir cevap bulamiyorum ; ez dikim nakim bersivek nabînim.



    2014.01.15-00:52 | brusk56

    44. xwedê,xêra we mezin bike;allah iyiliğinizi büyütsün.



    2014.01.16-10:26 | gulan

    45. her çawa be jî ji "tirkî fikirîn û kurdî gotin"ê çêtir e.



    2014.01.16-10:51 | gurê manco

    46. buraya çöp dökülür? (qertafa pirsê "mi" tune)



    2014.01.16-11:10 | resençiyayî

    47. dem dema xewna kurdîye..



    2014.01.16-18:00 | ava

    48. afiyet bÊ = afiyet olsun



    2014.01.16-21:41 | qêl qêle

    49. vÊ HAVÎNÊ EZ JI mÊRDÎNÊ DIHATIM AMEDÊ. ez LI YENÎŞEHÎRA MÊRDÎNÊ LI DOLMÎŞÊ SIWAR BÛM Û EM BI RÊKETIN. HEMÎ KOLTIX Û KURSÎYEN DOLMÎŞÊ TEJÎ BÛN. dEMA em HINDEKÎ JI MÊRDÎNÊ DERKETIN YEKÎ LI SER RÊ DESTÊ XWE JI ŞIFÊR RE RAKIR Û ŞIFÊR JÎ SEKINÎ. wElHASIL ZILAM LI DOLMÎŞÊ SIWAR BU. ZILAM WÊ BIHATA AMEDÊ. zILAMÎ LI DER Û DORÊ NÊRÎ KÛ CIHEKÎ RÛNÊ PEYDA BIKÊ. lÊ CIH NEBÛ. mIN NÊRÎ ŞIFÊRÊ DOLMÎŞÊ ji wî re BI TIRKÎ EYN EV GOT : şÊXANA KADAR AYAKTA YAPARSAN şÊXANDA BOŞALIR.. . YANÎ HETA ŞÊXANÊ TI IDARE BIKÊ WÊ PIŞTÎ ŞÊXAN CIHÊ VALE BIBÊ..dEMA MIN EV DIYALOG BIHIST BI RASTÎ EZ JI KENA BEICÎm.. tABÎ MIN FIHÊT DIKIR EZ BI DENGEKÊ BILIN BIKÊNIM..



    2014.01.19-20:34 | nan û av

    50. (bnr: ez jî)

    (bnr: ben de jî)



    2014.02.18-11:26 | nazim tolhildan

    52. tu û Xwedê : sen ve allah

    ser xatrê min : hatrimin üstüne

    qûsîra min efîke : kusurumu affet .



    2014.02.19-16:28 | dildar geverî

    53. tişteke ku, dema cara yekemîn hate li serê min, ez 9 salî bûm. dê ya min çend qurîş pere da min û ez şandim dikanê ku şîşeyek şîr bistînim. ez bi lez çûm dikanê û min wiha got: bir şişe şîr ver* *



    2014.03.10-14:00 | nazim tolhildan

    55. - xudÊ top kÎ bavÊje li te

    - allah sana bir top atsın



    2014.03.25-12:28 | hun çawane heval:)))))))

    58. ceviz getireyim yersin? *



    2014.03.26-23:33 | xwelî li ser

    59. ben yola dûşûyorum = ez ketim rê *



    2014.03.30-10:27 | brusk56

    60. camêrekî bi navê adnan fırat, li ser hesabê xwe yê facebookê lÎsteyeke dirêj ya berhemên vê fikrê belav kiriye, ez ê li vir binivîsim de wenda nebe û herkes jê sûdê werbigire..



    - Ben burda aciz oluyorum

    - Sabrım gelmiyor

    - Beynim ağrıyor

    - Doktorun üstüne gideceğim

    - Küçük karnım ağrıyor

    - Kendimi intihar edeceğim

    - Bazenleri canım sıkılıyor

    - Benden rehet durmuyor

    - Kendime oturuyorum

    - Hele dur benden

    - Yemin içiyorum

    - Kendimizi gülmekten öldürdük

    - Senin belan zordur

    - Hema hemen gel

    - Ben de günahım

    - Ona çok hayfim geliyor

    - Ben yemek yemişim

    - Bu filmi izlememişim

    - Geleceksin?

    - Yaptın yoksa yok?

    - Gerek ki çok çalışaydın

    - Ne gereğisi var?

    - Hema hema tamamdır

    - Önüme düştüm

    - Tew ben bilmiyem

    - üç şişe çay içtim

    - istisen sana bıçak vurayım -kesmece karpuz tanımı-

    - Dedi gel, dedim gelmiyorum

    - Falan kişi senin neyin geliyor?

    - Sana bakınca keyfim geliyor

    - Gülmağım geliyor

    - Diş ağrısı önünde halim yoktur

    - Kokusu bizden geliyor

    - Beni soğuktur

    - hadir geliyorum

    - Zar diyorsun ben yaptım

    - Başım gözüm üstüne

    - Bana küfür söylüyor

    - Dögış dögışiler

    - Koluma rüzgar girmiş

    - Günahım geliyor sana

    - Beni vuruyor

    - Tilkilerim ağrıyor

    - Bu aralar senden ses gelmiyor

    - Edemiyorum gideyim

    - Benden gelmiyor kaldırayım

    - Alex'ten olmasaydı FB galip gelmezdi

    - Kendini depretme

    - Ben yazığım

    - Ma ne olmuş?

    - Weaaw

    - Onun üstüne ölüyorum

    - Abdestim kırıldı

    - Biz ayakla geliyoruz

    - Sinirim geldi

    - Ben bana ders çalışıyorum



    yekî diyarbekirî hebe, di nav me de bila xêra xwe kurdiya wan binivîse..



    2014.04.24-23:21 | endazer

    61. ez peya diçim ( ayakla gidiyorum )



    2014.05.16-23:12 | renas

    62. oyle yaparsan orucun kirilmaz >> ger tu wisa bikî, rojiya te naşkê.



    2014.06.29-02:03 | brusk56

    63. kurdî fikirîn; çû êdî em bi şev xwarinê bixwin, me zêde xwar.

    tirkî gotin; gitti artik akşam yeriz yemek, fazla yedik.



    2014.07.15-20:50 | simurg56

    64. kÊfa min jÊ re nayÊ = keyfim ona gelmiyor.



    nikarim herim = edemiyorum gideyim.



    2014.07.15-21:01 | kurê xelkê

    65. fedî mekin, bixwin= utanmazlar yiyin



    2014.07.15-21:06 | havka

    66.










    2014.08.30-22:37 | brusk56

    67. keyf senin keyfin ; keyf keyfa te ye (hevaleka hevalekî min di bin wêneya hevalê min de nivîsandiye) *



    2014.09.22-01:01 | brusk56

    69. tişta ku ji bo pêk were herdem fikirîn ne hewce ye.

    heta dikarim bêjim ku li amedê %90ê mirovan eyn weke mînakên li kor diaxive lê qet ji rewşê ne haydar e. yanê çawa bêjim, ev wergerên ecêb ketiye nav zimanê tirkî de. yanê herkes dibêje qey di tirkî de tiştek wisa heye lê demê yek ji derve bê bi wan re biaxive gelek ecêbmayî dimîne. kêsên kurdî nizanin jî wisa diaxivin. ji ber tirkî jî bi awayê ji kurdî hatî wergerandin fêr dibin ..



    2014.09.22-01:13 | brusk56

    70. gelîsen yoxsa yox (tu têyî, an na?)



    2014.09.22-09:45 | xendekî

    71. ya ecêb jî ew e ku tê bêjî qey ji xeynî amedê kurdî nîn e û nîştecihên bajarên din ên kurdistanê tev bi tirkî difikirin*

    ji hemû bajarên kurdistanê ve hevalên min çêbûne lê ji xeynî amediya kes bi vî awayî napeyive, divê lêkolineke sosyolojîk bê kirin ku çima wisa ye? û lêkolîneke psîkolojîk jî bê kirin ku di dêrûniya me de çi heye*



    2014.09.22-11:04 | ferhenga şikestî

    72. bavÊ cÎyamin anamın babası



    2014.09.30-14:45 | sarpimoleni

    73. dikim û nakim ji ev belayê nikarim xilas bibim gelo ev kemasiya min tenê ye*



    2014.09.30-21:16 | rêzan

    74. ne yaptın yetiştin mi ? yanê te çi kir tu gihayî malê



    2014.10.14-18:59 | brusk56

    75. min îro di rêzefîlma tirek kuçuk aga de, dît; küller başıma

    yanî xwelî li serê min.



    2014.10.27-19:50 | simurg56

    76. di ser xwarinê de me: yemegin ustundeyim.



    2014.10.28-16:53 | seydayê_peyvan

    77. saçın gelmiş, pora te hatiye :D



    2014.11.05-18:50 | elomelo

    78. Geliyorsin yoksa yok? : tu tê an na?



    2014.11.11-03:41 | seydayê_peyvan

    79. piraniya wergerên zarok tvyê...



    wê rojê hevokek wisa çêkirin "zêdehî zerar e, hindikahî biryar e" yanî wergera biwêja tirkan ya "azı karar çoğu zarar e". lê nizanin ku "karar"a li vir, ne "biryar" e. gelek caran wergerên wisa ecêb dikin.



    weke mînak her roj wisa dibêjin "te xwarina xwe xwaribû, wisa ye?" yanî wergera gotina tirkî ya "sen yemeğini yedin, öyle mi?" *

    di kurdî de em wisa nabêjin.



    2014.11.11-14:59 | simurg56

    80. Yazığım geliyor - Guneh min pê tê



    2014.11.11-16:12 | mîr

    81. (bnr: geliyorsun yoksa yok?)

    (bnr: tu tê, an na?)



    2014.11.12-22:16 | simurg56

    82. rojî ya min şikest - orucum kırıldı *

    roji ya min siqet bû - orucum sakatlandı *



    2014.11.13-00:41 | vêca çiyeeee

    83. başından fazladır - yanî ji serê te zêde ye ..



    2014.11.14-01:11 | brusk56

    84. hele gözünü gezdir ; ka çavê xwe bigerêne

    (hevaleke min)

    senin babandan fazladır ; ji bavê te zêde ye

    (hevaleke hevalê min)



    2014.11.15-12:28 | xwelî li ser

    85. Adır geliyem (vaye ez têm)



    2014.12.26-18:04 | bayesar

    86. "Başindan fazladir." No hevok, ez ne bawer a, îdyomêk kurdî yo.



    Mi ver hevalên xo yên tirkan de va, "başindan fazladir ", înan fam nêkerdibî. Beno ke îxtîmalê gird, n hevok kurdî yo.



    (bnr: hevalê mi tirk zî estê)

    (bnr: hevalên min tirk jî hene)



    2014.12.26-18:30 | endazyar

    87. Ya ku min li dolmîşê ji devê ciwanekî bihist ;

    "Yaw sonra kalpleri kalmasin"

    Yanê dibêje paşê bila dilê wan nemîne?

    *



    2015.03.10-09:55 | brusk56

    88. Allahtan inancın olsun

    Baweriya te hebe ji xwedê



    2015.03.10-11:59 | aryen

    89. ezê serê xwe bişom = başımı yıkayacağım



    2015.03.10-12:17 | rûbar payîz

    90. lanet gelsin: nalet were



    2015.03.30-23:35 | mîr

    91. Erê.raste bîrsko.gelê me yê bakur.mîrov dîkare bêje pîranî.bî zimanê neysran dîpeyivin.ji efendiye xwe hezdikin......mixabin



    2015.03.30-23:42 | kocer.rojhelati

    92. Peyva zimanê me de yê, ji xwe re naseke,Gelek caran xwendekarê min bi tirkî gilîyan dikin u dibêjin:öğretmenim arkadaşım kendine durmuyor (mamoste hevalê/a min ji xwe re nasekine).an jî dibêjin, rüzgar geliyor diye pencereyi kapattım,(ji ber ku ba tê min pencerê girt) *



    2015.07.05-03:19 | ronahî

    93. qey hûnê topbavêjin = topmu atacaksınız sanki.



    2015.07.05-14:06 | shorbevan

    94. xêra dê û bavê xwe = annenin ve babanin hayrına



    2015.07.05-15:11 | shorbevan

    95. Bi xwe re nabînim-kendimde görmüyorum.



    2015.07.05-18:17 | hêvî

    96. ji mirûzê wî gû dibare=yüzünden bok yagıyor



    2015.07.05-18:27 | hesen bira

    97. (bnr: li ser xwe qayil nebûn)

    (bnr: üstüne kabul etmemek)



    2015.07.05-20:26 | mergehez

    98. aqilê min nabire= aklım kesmiyor



    2015.07.05-20:30 | shorbevan

    99. Sen beni çok aciz ettin : Te ez zehv aciz kirim

    Bu işten el bırak : Dev ji vî karî berde

    Ediyorum etmiyorum olmuyor: Dikim nakim nabe.. *



    2016.05.20-11:49 | hozan serhad

    100. dema ku xwarin germ bê diya min: "kurêm ustu ustu yê!" yanî ser ve ser ve bixwe*



    2016.05.24-20:34 | xwelî li ser

    101. ma allah sizden almiş?! *



    2016.05.24-20:36 | xwelî li ser

    102. ev herdu gotin jî çend roj ewil min bihîstin:



    hevalekî minê xelqê dep a el-ezîzê:

    gönlüm düşmüyor --- dilê min nakevê



    hevalekî min ê amedî:

    ben diyorum nee o diyor ne --- ez dibêjim çii ew dibêje çi *



    2016.05.26-01:12 [guhertin:2016.05.26 01:13]| hozan serhad

    103. - yav bir iki kaşık da sen vur, bitsin makarna!

    (yaw tu jî 2-3 kevçî lê bide, bila meqerne xelas bibe)



    2016.08.13-14:54 | simurg56

    105. yekî îro li ba min bikar anî:

    fikir: tu nikarî bi ser bikevî

    gotin: sen onun üstüne çıkamazsın *



    2016.11.11-14:12 [guhertin:2016.11.11 19:09]| hozan serhad

    106. Rûzgar geliyor /ba tê
    Yemîn îçtîm/min sond xwar
    Hani akil?/ka akil?
    Guzel bîr dayak yedî/lêdaneke xweş xwar/resena vî biwêjî bi Tirkî temîz bîr dayak yemek e.



    2017.07.11-00:04 | ronahî

    107. kurdî fikirîn : ez dibêjim çii ew dibêje çi

    û bi Tirkî gotin : ben diyorum nee o diyor ne : )



    2017.10.02-02:01 | hozan serhad

    108. Kurdî fikirîn: Welle ez bim ne rast e lê bere vê keliyê wilo bê.
    Tirkî gotin: vallah ben olsam doğru değil ama şimdilik öyle olsun.(ango bence doğru değil.)



    2017.10.02-02:44 | rûbar

    110. bi kurdî fikirîn: tu ê werî an na?
    bi tirkî gotin : sen geleceksin yoksa yok?
    *



    2017.10.29-21:17 | hozan serhad

    111. Bi kurdî fikirîn: Saet xweş
    Tirkî gotin: güzel saatler
    Semsûrî wisa dibêjin



    2017.10.30-15:17 | alîşêr mordem

    112. Têsîra hişê tirkî: Sala borî
    Bi Kurmanciya resen a xweşik û gewr: Par



    2017.10.30-23:23 | hejîro

    113. bi kurdî fikirîn : mirime xebera min ji min tûne
    bi tirkî gotin : ölmüşüm de haberim yok



    2017.11.02-17:12 | elîşêr

    114. hemu hevokên ku bi ( kendime....) destpê dike û ya herî tê zanîn jî divê (yazığım geliii) be



    2017.12.29-20:58 | umed

    118. li sêwregê gelek zêde berbilav e;

    - budur geldim. (vaye ez hatim)

    - budur kalemin var, niye benimkini aldın. (vaye pênûsa te heye, çima te ya min bir)

    - budur geldim. (vaye hatim/hindik ma werim)



    2018.01.16-23:33 [guhertin:2018.01.16 23:33]| simurg56

    119. bi kurdî fikirîn : ez im tu
    bi Tirkî gotin : benim sen *

    bi kurdî fikirîn: qet destê xwe nedê.
    bi Tirkî gotin : hiç elini verme.
    bi tirkî ya rast : sen elleme.

    Bi kurdî fikirîn : dixwaze te têr bi têr bibîne.
    Bi tirkî gotin : seni tok tok görmek istiyor.
    bi tirkî ya rast : seni doyasıya görmek istiyor. *

    jêrenot : ev hersê gotin jî rast in.
    Hersêk jî îro li ber min hatin bikaranîn *

    ez hê jî dikenim..



    2018.03.25-21:09 [guhertin:2018.03.25 21:10]| hozan serhad

    120. Bi kurdî fikirîn : ez dîn bûme
    Bi Tirkî gotin : ben deli olmuşum



    2018.09.03-11:14 | hozan serhad

    121. cih: cihê kar
    dem: berîya nîv saetan
    mijar: li amedê cihek ku dibêjin lanet lê heye
    leheng: hevalekî hevalan ku ez bawer im amedî ye

    - o arazide çok kişi temel attı ama kimse başa götürmedi.

    yanî dibêje nekarî bibe serî. yê dibêje jî bijişkê pispor e ha.



    2018.10.04-22:38 [guhertin:2018.10.04 22:38]| simurg56

    122. + yeni elbisemi aldım gittim evlerine. demiyorsun o da aynı elbiseyi almış giymiş!

    gotina tu nabêjî ya kurmancî, rasterast li tirkî hatiye wergerandin û komîk bûye.



    2018.10.21-21:19 | simurg56

    123. - sabrım gelmiyor orda. Sıkılıyorum.

    (bnr: sebra min naye)



    2018.10.23-23:54 | xelîl

    124. bi kurdî fikirîn : welle tu ji wî nasekinî
    bi tirkî gotin : valla sen ondan durmuyorsun *



    2019.01.14-10:07 | hozan serhad

    125. Bu hala büyüğü (ev hê yê mezin e= ev qaşo mezin e)
    Min ji hevalekî bihîst. Di vir de problem ne wergerandina peyv bi peyv e. Ger peyv bi peyv were wergerandin di eslê xwe de problem dernakeve.

    Ziman tiştekî ecêb e. Bi Tirkî peyvên hala û daha hemwate ne. Lê dema mirov weke li jor bibêje wê kes fêhm neke lê belê wek 'bu daha büyüğü' wergerîne problem tune.



    2019.02.12-23:59 | simurg56

    126. wext: doh bi şev
    cih: li otoparkê
    kes: hevalê min.

    - elim genişleyince ben de böyle bir araba alacam.
    (dema destê min fireh bû ez ê jî erebeyek wisa bikirim)



    2019.03.16-19:15 | simurg56

    127. ji xwe re rûdinîm.- kendime oturuyorum.
    Çû xêra dê û bava.- ana ve babanın hayrına gitti.



    2019.03.16-19:35 | apê mihyedîn

    128. Sana gönlümü koydum - Dilê min ketîye te (alîyê serhedê ku mirov dibe evîndarê kesekî)



    2019.03.31-12:25 | brzn

    129. Navika min ketîye
    Göbeğim düşmüş



    2019.04.06-03:23 | hesinkar

    130. - yaw bu adam ne yaptı, vallahi ferman kaldırdı.
    (yaw vî zilamî çi kir, willehî ferman li me rakir)



    2019.04.07-15:28 [guhertin:2019.04.07 15:28]| simurg56

    131. Belasını sürmek.



    2019.05.24-16:15 | roza

    Hemûyan Bixwîne