1. kul û derdê biruya hayao miyazakiyî, xwedê ji biruya hayao miyazakiyî razî be hema wisa navî dinivîse ma kî dizane ka qala kê dike lê niha yek fazlûrahman dihê bîra min û ez rastnivîsa wê wisa rasttir dibînim: fezlûrehman |
|
24.09.2015 16:00 |
dijber
|
2. bi zimanê urdu navê mêrxaso فضل الرحمان ملک e. tîpguhertina nav: fazl el rahman malik, xwendina nav: fazlur rahman/fazlurrahman. ev nav, navekî taybet e û bi zimanê urdû ye. afirîdeyên mîna dijber nikarin navên taybet/navên kesan li gorî kurdî binivîsînin. heger dev ji van tevgerên xwe yê beredayî bernedin, nêzîk e ku em mijarên mîna devîd bekim, skaylir wayt, nîyorq û hwd bibînin. ev ceheltî ye. rabuye vê halê xwe yê reben peyv li min kiriye. heyhat! barî zanîba! çûye bin fezlûrehman jî agahiyên wîkiyê ya herî bêgirîng û ansîklopedîk nivîsandiye. |
|
24.09.2015 19:54 ~19:55 |
biruya hayao miyazaki
|
pelûl [1] |
|
tirşik translate [3] |
|
kerguh [3] |
|
pelûl [1] |
|
pelûl [1] |