Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    2 mijar û 3 peyam
    werger - tirşik
    werger
    (0) (0) ecêb (0) (11)
    di mijarê de bigere

    1. gotinek heye; 'Heke kurmê darê ne ji darê be narize'



    Meseleya me û hinêkan jî ev yek e ha. Bi saya wan camêran te dît strana 'ji te hêz dikim, min bêriya te kiriye' bû strana şoreşgerî, strana hezar salî.. Ma ewqas? Naa babam!

    Ehmeqî hê ji bend sînoran nas nake, û serdê ji gelek stran e'dem kirin bi navê wergerandin e. hin derketin stranên kurdî wergerandin zimane tirkî. eceba mezin!. Lê tu ji min pirs bikî çi werger û çi hal!

    Karesatêk wiha ji hatîbû ser strana Leyla. Feqîr e Leyla destê wan bêbavan de şepirze bibû. 'keça kurda Leyla, keça soran Leyla, çawî ciwanî Leyla' bû çavuş kızı Leyla.



    Ê yanî çi ji nişkava, nav ev çend tiştan de?

    Îro min bihîst û min got; hin hema xwediyê xwe vî aqilî be!

    Ev jî kurmê vî darî ne. Ev e yanî.



    Bi kurt û kurmancî Leyla dilê xwe li me negire, hêvîya xwe ji me, xwişk û birayên kurd nebire.



    2013.08.04-18:18 | lêyla

    2. Spivak berê gotiye, translation is necessary but impossible (werger hewce ye lê ne pêkan e), belaheq wisa negotiye xatunê. Loma ez dibêm berhema wergerandî ji ya nivîskêr zêdetir ya wergêr bi xwe ye, çimkî dengê wergêr tê de her olan dide.



    2013.10.28-22:06 | elomelo

    3. Li vir peyamek hebû lê xuya ye ev peyam hatiye jêbirin

    2014.03.11-22:10 | ciwan

    4. karek gelek zehmet e. di ser de jî ger tişta ku mirov werdigerîne ne tiştek balkêş be, dibe îşkence. loma îşê sebrê ye lê gelek jî pêwist e.

    ku mirov baş hînî zimanekê bibe, dikare tenê bi wergerê debara xwe bike.

    êdî hêdî hêdî ji bo kurdî jî piyaseya wê çêdibe. (ji ber trt 6ê û berê jî ji ber kurd1ê) berî çend salan gelek baştir bû, lê êdî bûhayê wergera kurdî jî her ku diçe kêmtir dibe.



    2014.06.05-23:37 | simurg56

    5. ya ku carinan dikim, lê tê xwendin an na nizanim..

    ji bo ku bikaribim wergereke baş bikim, pirtûkeka biwêjan MİxN itim kiriye û 5-6 cARA CARÎ LÊ ANÎYE..



    -



    2014.06.05-23:41 | endazer

    6. Pîşeya ku min carekî dil dabûyê lê bi ser neketibûm. Min rakiribû romana yaşar kemal a bi navê kuşlar da gitti û min dest bi wergerê kir lê min kir û nekir ji rûpela pêşîn derbas nebûm û wergêrî di dilê min de bû kul û ma. Lê eger hûn qala şiîran bikin wergêriya min baş e. Tenê ji bo xwe jî be carna helbestan werdigerînim kurdî.



    2014.06.05-23:49 | ceso

    7. Werger xeribiyê/ dûrbûnê ji holê radike.

    Xwendina A. Schopenhauer, Friedrich Nietzsche, Dostoyevskî bi kurdî watedar e.



    Bi hevesekê, min jî ew karê dijwar tecrube kir:

    Ji bo ehmeqbûn, bêfeydebûn û nehêjabûnê re destûr heye; ehmeqbûn û bodelebûn mafê mirova ye." lê belê qalkirina ehmeqbûn û bêqiymetbûnê sûc e, îhlalkirinek (xerakirin) adabimûaşşeret û zarafetê ye ku her kesî ecêbmayî dihêle.

    Tedbîrek aqîlane!

    (Schopenhauer)



    2015.05.03-13:06 [guhertin:2015.05.03 13:07]| arya jîyanda

    8. wergêr û kedkarê kurdî husein muhammed li ser wergerandinê û mirov çawa werdigerîne û ew çawa wergerê dike nivîsek weşandiye: Here lînkê



    2015.07.28-16:04 | xendekî

    9. nivîsên ji zimankî wergerandina zimanek din.

    wergerrandin, wergerîn.

    wergerên ti carî wekî yê esil nabin qalîteya wan ne pêkane ku nekebe.



    2015.07.28-17:40 [guhertin:2015.07.28 17:51]| shorbevan

    10. îro hevalekî xwe avêt bextê min ku nivîseke wî wergerînim kurdî. min ewil bi dilekî geş got serçavan lê piştî ku nivîsa xwe ji min re rêkir û min lê nêrî, mehdê min tirş bû. min hew digot nivîseke wêjeyî ye ango çîrok, cerebe, bîranîn... lê mixabin gotareke ji 20 rûpelan pêk tê ye, zimanê wî req û bê tam e. ji nîvroyê pê de lingê min ketiye nav soleke teng, min divê di nav hefteyekê de wê wergerînim kurdî. di tişikê de kesên xêrxwaz (zanim nînin *) bila li min vegerin. dibe ku bi xêra wan bendek, ji stûyê min sist bibe.



    2016.12.07-23:06 | sergijik

    11. karê ku bi boçûna min ji bo kurda herî kêm bi qasî niviskarîyê gring û piroze.



    2016.12.07-23:11 | şikber

    dengdanên dawîn (Yên Din..)
    serayê [1]
    tê gotin ku seraya keça mamed axa qet ne xweşik bû û ji ber vê tu mêr ...
    tu bêtir hej diya xwe dikî an bavê xwe [3]
    pirsa ku keça min ya 2.5 salî jê re bersivek gelek xweş dîtiye;
    ...
    hinara dawî ya dinyayê [1]
    ev sehneya di hinara dawî ya dinyayê de kir ku ezê careke din (vbnr: t...
    şahînê bekirê soreklî [1]
    çîroka marquez ya tenahiya sedsalî çi bi min dabe hîskirin, ev çîroka ...
    ulysses [2]
    Bo ew Kesên ku tema wan heye vê romanê bixwînin, pêşnîyara min heye. D...
    belki ev jî bala te bikişînin
    » wergerên fantastîk yên ji bo zimanê kurdî

    Kategoriyên mijarê:: kurdukurdi ziman
    nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


    sitemap
    reklamokên beredayî