Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


23 mijar û 42 peyam
nivîskarên ku bi kurdî ji bo tirkan dinivisînin - tirşik
nivîskarên ku bi kurdî ji bo tirkan dinivisînin
(3) (1) ecêb (0) (3)
di mijarê de bigere

1. Firat Cewerî yek ji mînakên herî baş e. Nivîskarê me yê gewre di romana xwe ya "ez ê yekî bikujim" de lehengekî ku di pazdeh sal di hepsê de razayî û her tim çêrî gelê xwe dide derdixe pêşiya me. di beşek din de nivîskarekî kurd ê ku li ewrûpayê dijî derdixe pêşiya me. bûyera herî sansasyonel ew e ku jineke kurd li ewrûpayê beşdarê gerîllayan dibe û dawiyê de dibe qehpik.

derdê nivîskar bi temamî ev e ku bibe mehmed uzun'ê duyem. kîtêba xwe ji bo bê wergerandin nivîsandiye û xwestiye dilê xwînerên xwe yê tirk xweş bike. di kîtêbê de leşkerên tirk gerillaya jin digirin lê bêyî ku tu xerabî bikin dihêlin bireve, qoricî jî bêyî ku tu tişt bikin wê dibin didin destê hinekan. gerillayeke jin bê girtin û di bajarê amedê de şeş mehan qehpiktî bike û biçe ji mişteriyên xwe re lavayî bike da ku wê ji vê rêya xerab xelas kin; ew fanteziyek çawa ye? tecawiz û êş û kuştin. kurdbûn û wêje li hêlek din; hem bi nêrînek post-kolonyal hem bi nêrînek femînîst honandinek rezîl e. tu eleqeya çîrokê bi jiyana kurdan û kurdistanê re tune ye. hemû lehengên kîtêbê bêyî ku rexne li dewleta dagirker bigrin hew ji gelê xwe nefret dikin. çi şoreşvanê di hepsê de razayî, çi nivîskarê sirgûnî, çi qehpik be.

û di hemû rojnameyên tirkan de jî bêhsa camêr dikin jixwe. bi xêra abîdîn parilti ji qontenjana apan ew qas pesnê wî tê dayîn herhal.



2016.01.27-00:37 | roza

2. serkêşê wan mehmed uzun bu. ewî jî hinekî sterîl meseleyê dihonanda. wextê pirtûka derdiket du meh beriya ya kurdî wergera wê diha firotin. ji xwe wergêrê wan pirtûkan jî ji paxila akpê dernakeve; (bnr: muhsin kızılkaya)



2016.01.27-00:47 | azadixwaz

3. Helbet rewşeke xirab e lê ji ber firotina pirtûkan rewşeke normal e jî. Heta min pir kurd dîtine ku Mehmed uzun bi tirkî xwendine û bawer nakim ku pirtûkên kurdî ji aliyê tirkan ve bên xwendin. Lewma nivîskarên Kurd jî xwe nêzîkî tirkan dikin. Eger wergera almanî ya wan pirtûkan zêde bihatana firotin wê demê nivîskarên me jî xwe nêzîktir li almanan dikir. Eger ew pirtûk tenê bi kurdî pirr bihatana firotin wê wextê jî hewcedariya nivîskarên me bi xelkên din nedima. Kêfa min jî ji firat Cewerîyê nayê lê divê rexne ne tenê li ser wî be.



2017.08.03-14:18 [guhertin:2017.08.03 14:18]| sloujouc

dengdanên dawîn (Yên Din..)
rengawaz [1]
Peyveke di pirtûka Têbîniyek ya Înan Eroglu de derbas dibe ye. Di ti f...
stranên ku nivîskarên tirşikê vêga guhdarî dikin [1]
hêja - belkî
spotify: (lînk: ht...
hevînevî [1]
Bi peyamek pir xweş başlê kiriye tirşikwaniyê. eşîra goyan/117538 Bi Devoka go...
eşîra goyan [1]
Dbêjin belkî bâryo pênsed solon köçer dê j' daşti çövon zözon l' gêlî ...
sahibinden.com [1]
Îro li reklamê wê ra rast hatim. Salvegera 20. ya wan bubuye. Li nav w...
belki ev jî bala te bikişînin
» nivîskarên hema mijaran dinêrên
» kurdinfo.com

Kategoriyên mijarê:: pirtuk niviskarweje
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî