Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    25 mijar û 43 peyam
    jarusalem, the holy city - tirşik
    jarusalem, the holy city
    (1) (0) ecêb (0) (2)
    di mijarê de bigere

    1. Sala çûyî hewl da ku careke herim (bnr: jarusalem)ê bigerim bi hevalek xwe re.. bûha qasî 6 kaxez bû bona yek kesî gerina hefteyek wekî turîst..lê me betal kir ji ber çend sedeman....salek din belkî..wê demê li ser înternetê vê stranê guhdar kiribûm ku pir balkeş û bihêstiyar hatîbû...

    Min vê stranê wergerandîbû kurmancî heta ku ji ber çend gotinên stranê ji mamosteyek ingîlîzî jî pirsîbûm lê dosyaya ku min tomar kirî bi çewtî jêbir bi gelek mijaran re..hewldana cara duyem hinek seyr e..

    xwezî nivîskarek tirşikê vê stranê wergerine kurmancî..
















    Song Lyrics

    Last night I lay a-sleeping

    There came a dream so fair,

    I stood in old Jerusalem

    Beside the temple there.

    I heard the children singing,

    And ever as they sang

    Methought the voice of angels

    From heaven in answer rang,

    Methought the voice of angels

    From heaven in answer rang.

    Jerusalem! Jerusalem!

    Lift up your gates and sing,

    Hosanna in the highest!

    Hosanna to your King!

    And then methought my dream was changed,

    The streets no longer rang.

    Hushed were the glad Hosannas

    The little children sang.

    The sun grew dark with mystery,

    The morn was cold and chill,

    As the shadow of a cross arose

    Upon a lonely hill,

    As the shadow of a cross arose

    Upon a lonely hill.

    Jerusalem! Jerusalem!

    Hark! How the angels sing,

    Hosanna in the highest!

    Hosanna to your King!

    And once again the scene was changed,

    New earth there seemed to be.

    I saw the Holy City

    Beside the tideless sea.

    The light of God was on its streets,

    The gates were open wide,

    And all who would might enter,

    And no one was denied.

    No need of moon or stars by night,

    Or sun to shine by day;

    It was the new Jerusalem

    That would not pass away,

    It was the new Jerusalem

    That would not pass away.

    Jerusalem! Jerusalem!

    Sing for the night is o'er!

    Hosanna in the highest!

    Hosanna forevermore!



    2016.02.29-00:18 | havka

    2. Li vir peyamek hebû lê xuya ye ev peyam hatiye jêbirin

    2016.02.29-05:46 [guhertin:2016.02.29 05:51]| rasteqîn

    dengdanên dawîn (Yên Din..)
    pazarcix/dîgor [1]
    bajarok ê dîgor a navçeya qers ê.navê wî tirkî dağpınare. nezî...
    nav û nûçikên gundiyan [1]
    li ba me herî zêde rişko û rişkê,kêzika şevê,teneqe,zuro qurifî hwd. d...
    golikvan [1]
    navê nivîskarekî nû yê tirşikê ye ku ji navê wî jî xuya dibe gundî ye(...
    rêbera rastnivîsînê [1]
    bi heman navê pirtûkek mistefa aydogan heye ya di 2012an de ji...
    james jeffrey [1]
    Tu îşê wî şîrheramî nemaye, hemî berdaye, tenê têdikoşe ku çawa dek û ...
    belki ev jî bala te bikişînin
    » jarusalem, the holy city
    » the revenant
    » holy mountains
    » city lights

    Kategoriyên mijarê:: muzikstrn
    nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


    sitemap
    reklamokên beredayî