(7) (0) (1) |
|
1. ''Gava ku hinek tişt bêxwedî bimînin, ji êrîşên talankera re dikevine rewşeke guncan. Talanker tên wan tiştên giranbuha û bêxwedî cerd dikin û dikin malê xwe. Mixabin çand, huner, kelepor û wêjeya Kurdan ji bêxwedîtiyê tûşî talankirina talankeran hat. |
|
21.08.2013 11:13 |
endazer
|
2. strana ku heta van çaxan jî me bi navê ada sahilleri dizanî bi eslê xwe goraniyeke soranî ye û ji hêla gelek goranîbêjên soran û kurmanc ve hatiye gotin.. şahiya stranan: vîdyoyê veke nîlûfer akbal: vîdyoyê veke parwaz hussein: vîdyoyê veke |
|
21.08.2013 11:17 |
endazer
|
3. dîsa strana ku me bi navê fincanın etrafı yeşil dizanî bi eslê xwe goraniyeke bi zaravayê soranî ye û heta niha min bes ji dengê naser rezzazi guhdarî kiriye.. . |
|
21.08.2013 11:20 |
endazer
|
4. strana bi navê hepimiz kardeşiz ya stranbêjê tirk ê doşirme ku bi eslê xwe kurd e lê kurdîtiyê bi ser milê xwe re nabe bi eslê xwe kurdî ye ji aliyê mehsûnê dizzek û tirrek ve hatiye dizîn û wergerandin.. strana orjînal ya kurdên xoresanê ne.. di lÎnka li jêr de mirov dikare eslê stranê ji dengê stranbêjê kurd ê ji xoresana rojhilatê kurdistanê guhdarî bike.. |
|
21.08.2013 13:47 |
endazer
|
5. li gorî îdîayaekî ku ez jî piştrast nîn im strana bi navê yıkılmadım ayaktayım ya mehsun kırmızıgül jî bi eslê xwe kurdî ye û hatiy dizzîn û wergerandin. |
|
21.08.2013 13:55 |
endazer
|
6. (bnr: stranÊn tirkÎ yÊn ku ji kurdÎ hatÎn dizÎn) |
|
15.09.2013 17:02 |
cinorek
|
7. ne yek û ne dido ne, ez ê rojekî bi dorfirehî binivîsim, lê heta hingî wek çend nimûne; |
|
09.02.2014 14:21 |
endazer
|
8. vî çeqeltîyê stranbêjên ku bi eslê xwe kurdin lê ku giyana xwe firotine derxistîye holê. (bnr: ibrahim tatlıses) serê vî garanê dikişîne. pişt re (bnr: alişan), (bnr: özcan deniz), (bnr: burhan çaçan) navên ku wî dem têne bîra min. ji alîyek de eslê xwe înkar dikin û ji alîyek din de jî ji ser çanda kurdî de nanê xwe dixwin. stranên ku niha di bîra min dene ; |
|
09.02.2014 21:45 |
deqlok
|
9. stranên ku xwezî nivîskarên mînakAN didin,BI DAÎM ên orijinal jî binivîsanda/BINIVÎSÎNIN. |
|
09.02.2014 21:55 |
biruya hayao miyazaki
|
10. STRANA RUSTEMÊ ÎSKO: MIN TE DÎTIBÛ NEŞAT ERTAŞ DIZIYE KIRIYE GONUL DAGI |
|
01.03.2014 15:34 |
xendekî
|
11. birayê me serdar ortaç jî yek diziye. strana koma wetan a bi navê venagere hatiye wergerandin û serdarê me jî ew gotiye. bi heman rîtim Û heman peyv. |
|
01.03.2014 16:15 |
mergehez
|
12. (bnr: gönül dağı) |
|
01.03.2014 19:34 |
simurg56
|
13. (bnr: ankaranın taşına bak) |
|
09.03.2014 22:43 |
endazer
|
14. (bnr: ibrahim tatlıses) - (bnr: oy emine) |
|
08.04.2014 00:37 |
endazer
|
15. Yek ji wan stranan jî “Aglama Yar, Aglama Anam” e. Navê stranê yê resen “Nesrîn Emrim Bihar e” ye. Xwediyê gotin û besteya vê stranê Hesen Zîrek e û zimanê vê stranê bi zaravayê Soranî ye. Lê belê Ji gelek hunermend û guhdarvanan ve we ye ku ev stran malê tirkî ye. Cara ewil hunermend Celal Guzelsesê Amedî vê strana Hesen Zîrek pi peyvên tirkî û bi heman rîtimê beste dike. Dîsa vê stranê hunermendên wekî Yavuz Bingol, Nurettin Rençber, Karmate, Zerrin Ozer, Ferhat Tunç, Bulent Serttaş, Coşkun Sabah, Burhan Çaçan û gelek stranbêjên din hatiye gotin. Ji bo xwedîlêderketina vê stranê Koma Amed, Aynur Dogan, Memo, Ayfer Duzdaş û stranbêjên din ên Kurd vê stranê parastine. |
|
25.08.2014 17:44 |
xwelî li ser
|
16. Pirrin. A ji we re delala me dizîn e û kiriye dilara |
|
25.08.2014 19:40 |
serpale
|
rexşê belek [1] |
|
pelûl [1] |
|
tirşik translate [3] |
|
kerguh [3] |
|
pelûl [1] |