Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    41 mijar û 91 peyam
    hafizê şîrazî - tirşik
    hafizê şîrazî

    Navê mijarê ya ewil ev bû:hafiz
    (1) (0) ecêb (0) (2)
    di mijarê de bigere

    1. helbestvanê faris yê herî binavûdeng e. ji sadsala 14an e. pirtûka wî ku nêzî bi çar sed rûpel e, ji tehranê ji nasekî min ra wek dîyarîyek hatîye û ketîye destê min, navê wê the divan of hafiz e. ka dîwana hafiz ji bo kurdî hatiye wergerandin, nizanim.

    îcar helbest gişt bi farisî ne. ez bi farisî nikarim. xêra bavên xwe 16 helbest ji van wergerandine îngilîzî û wek nimûne xistine nav pirtûkê. wêneyên ku di nav pirtûkê da belav bûne, bi ûsilên farisî, gelek rengîn û şox û şeng in. tê de mêr û jinan, di nav xwezayê da an jî di nav cihên xeyalî da hatine berpêş kirin. xetên rûyên wan wek yên kesan in ku ji hişê xwe ve çûne (ji ber evînê). mere lê dinêre, dîsa lê dinêre, têr nabe. ez dibêm, helbestên hafiz gişt li ser hezkirin û evînê ne.

    helbestek ji pirtûkê,

    - jahane fani -

    O saki! 'tis the shade of the cloud, and spring. and the stream-bank;
    i say not, do what. Of the men of heart, thou art. do thou thyself say.
    from this picture, cometh not the perfume of one colouredness. arise,
    with pure wine, the stained and tattered garment of the sufi, wash.
    mean of nature, is the world; on its generosity, rely not;
    world-experienced one! from the mean,
    -stability of foot do not thou seek.
    thy ear open. for, this lament, the nightingale saith:
    "khwaja! deficiency commit not; the rose of the grace smell."
    for thanks for that, that again to spring thou hast reached,
    the root of goodness, plant; the rose of the grace smell.
    the true beloved's face, thou seekest? fit, the mirror make;
    if not, ever blossometh not the rose
    -and the wild rose from iron and from brass.
    thee, two counsels i make. hear; and a hundred treasures bear away:
    by the door of pleasure, enter; in the path of defect, do not strive."
    thou saidest: "from our hafiz, cometh the perfume of hypocrisy:"
    praise be on the breath for well thou brightest a great perfume.



    di zimanê îngilîzîya kevin da,
    thou = thee => you
    thy => your


    * daxwazek: simurg56 an jî moderatorên din, ji kerema xwe, sernavê vê mijarê bikin "hafizê şîrazî".



    2018.08.19-19:31 [guhertin:2019.06.25 18:36]| mirovekirind

    2. xwezî navê mijarê 'hafizê şîrazî' bûya

    xoce şems-edîn muhamed hafizê şîrazî şairekî îranî ye ku li şîrazê hatiye dinê. dîwana wî yek ji grîngtirîn berhem e ji nav edebiyata farsî de. dîwana wî bêtir ji xezelan pêk tê digel çend çarîn û çend mesnewiyên kurt. û her wiha min bihîstîbû ku melayê cizîrî gelek di bandora hafizê de bûye.

    çend xezelên hafizê di kovara nûbiharê de hatibûn wergerandin bo kurmancî -eger ne xelet bim bi zazakî jî hebûn- herwiha dîwana wî hatiye wergerandin bo soranî Here lînkê jî.



    2018.08.20-01:27 | sloujouc

    Xêra xwe vê peyvê ji îngîlîzî wergerîne kurdî
    dengdanên dawîn (Yên Din..)
    te îroj ji bo kurdî çi kir [1]
    Ji bo kurdî deyndarim, ez çi bikim jî deynê xwe nikarim bidim....
    navê kurdistana başûr a fermî [2]
    KRG (KURDISTAN REGIONAL GOVERNMENT) ye û ji aliyê iraqê ve wis...
    kêswês ketin [1]
    lêkereke hevûdudanî an jî biwêj e. Lê li ser înternetê tenê carekê hat...
    som [1]
    Bi soma filankeso anku bi minasebeta wî,bi saya wî,bi xêra wî, bi navg...
    te îroj ji bo kurdî çi kir [1]
    Min Îro ji bo kurdî hinekÎ din kirmanckiya xwe li pêş xist ta ku ez ne...
    belki ev jî bala te bikişînin
    » hafizê şîrazî

    Kategoriyên mijarê:: niviskarhlbstvn niviskarhlbstvn niviskarhlbstvn
    nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


    sitemap
    reklamokên beredayî