1. Pirsgirêka ku hîn di kurdî de çareser nebûye.ev pirsgirêk di nivîsandina bajar, nav û welatên biyanî de dertê holê. Ez jî carna heyrî dimînim bê ka ezê çawa binivîsim. Hin kes peyva weke di zimanê biyanî de dinivîsin hin kes li gor lêvkirinê dinivîsin. Ev yek jî dibe sedema tevlîheviyê. Van şaşitiya car caran medya kurdî jî dike. Di derbarê vê û hin pirsgirêkên din jî hozan dêrşewî panelek li darxistiye. |
|
14.03.2020 17:35 |
tîrêj zana 21
|
2. Bi rastî jî pirsgirêk e. Ez jî car caran şaş dibim ka bi tîp û bilêvkirina kurdî binivîsim yan bi zimanê biyanî binivîsim? Mînak zimanê tirkî de tîpa “ı” heye. Em bêjîn min xwest “kırşehir” binivîsim. Nivîsandin bi rist û kaîdeyên Kurdî be yan zimanê orjînal , kîjan rast e? |
|
14.03.2020 17:50 |
kajav
|
3. Li gorî "rêbera rastnivîsînê" di Kurdî de çewa tê bilêvkirin wisa tê nivîsîn. Mînak: Enqere, Awistralya hwd. |
|
14.03.2020 22:34 ~23:07 |
xabûrî
|
duayên kurdî [1] |
|
nefreta tirkan ji bo penaberên sûriyeyiyan [1] |
|
femonasyonalîzm [1] |
|
nivîskarên ku tirşikê diterikînin [1] |
|
nefreta tirkan ji bo penaberên sûriyeyiyan [1] |