Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


10 mijar û 10 peyam
fîlmên kurdî - tirşik
fîlmên kurdî
(2) (0) (1)
di mijarê de bigere

1. fîlmên ku bi kurdî hatine kişandin, ango tê de karakter bêyî dublajê, bi kurdî diaxivin e.

(fîlmên din yên ku li kurdî hatine wergerandin, li mijara fîlmên bi kurdî hatine lîstekirin)



ev lîste ji bo ku ji bo tirşikvanan bibe lîsteyeke arşîvê tê amadekirin. nivîskarên me dikarin li jêra vê mijarê nêrînên xwe binivîsin û fîlmên ku li vir tune ne, pêşniyar bikin. hemû moderatorên tirşikê jî dikarin vê peyamê rast bikin, fîlmên nû lê zêde bikin.



ev lîste li gorî alfabeyê hatiye rêzkirin;

al-anfal, "bi navê Allah, Baesû Saddam" - ji Mano Xelîl

apê vizo

ararat

ax - ji Kazim Öz

ax bavo - ji Mano Xelîl

ax dinya - ji Mano Xelîl

azad - ji Manfred Grundig, Murat Sivri

azadiya biçûk - ji yüksel yavuz

bahoz - ji Kazim Öz

bavê teyar

bekas - Karzan Kader

bêrîtan - ji Halîl Uysal

bêrîwan - ji Miraz Bezar

cihê xwedê lê razaye - ji Mano Xelîl

crossing the dust (Parinawa la ghobar) - ji Shawkat Amin Korki

çerx - -ji Chepo Gewez

davîdê tolhildan - ji Mano Xelîl

dema hespên serxweş - ji Bahman Ghobadî

demokrat hecî

demsala dawî : Şewaxan - ji kazım öz

dîkê gund - Melle Huznî

dol - ji Hiner Saleem

doz - Viyan Mayi

durî - ji Miraz Bezar

eyna bejnê - ji Halîl Uysal

evîna min çîyêda ma

Êk momik, du momik - ji Jano Rosebiani

Êsa min - ji Mano Xelîl

firmiskî bêxal (Bekhal's Tears) - ji Lauand Omar

fotograf - ji Kazim Öz

grass: a nation's battle for life - ji Merian C. Cooper, Ernest Schoedsack (yekemîn fîlma li ser kurdan e - tê de behsa jiyana kurdan tê kirin. heman demî de derhênerê fîlma kîng kong e.)

hejar - mêrê mezin evîna biçûk - ji handan ipekçi

jiyan - ji Jano Rosebiani

kick off - ji Shawkat Amin Korki

klamek ji bo beko - ji nîzamettîn arîç

kûsî jî dikarin bifirin - ji Bahman Ghobadî

lissy schmidt-keça kurdan - ji Ravîn Asaf

lorîna kewên mirî- ji Ferat Ayebe

mandoo - ji Ebrahim Saeedi

marsiyeh barf (Requiem of Snow) - ji Jamil Rostami

mem û zîn - ji Umit Elçi

meş (walking) - ji hiar Abdi

min dît - ji Miraz Bezar

my sweet pepper land - Hiner Saleem

nameya reş

nepaniya rûye me - ji Halîl Uysal

niwemang (nîvê heyvê - half moon) - ji Bahman Ghobadi

phantom of a previous war - ji Hawre Mustafa

red heart - Halkawt Mustafa

rêç - ji M. Tayfur Aydin

rêwitiya ber bi rojê - yeşim ustaoğlu

rojên zer - ji Ravîn Asaf

serkeftina hesin - ji Mano Xelîl

shadow of a bullet - ji Masoud Arif Salih

shell shock (navê orjînal triage) - ji Danis Tanovic (ne fîlemek kurdan e lê tê zimanê kurdî jî tê axaftin)

shirin - ji Hassan-Ali Mahmoud

sifir kîlomîtr - ji Hiner Saleem

sînorê Şikestî - ji Keywan Kerimi

sîyabend û xecê - şahin gök

sînema cav (Kino eye) - ji Mano Xelîl

solo dans - ji Mano Xelîl

son of babylon - ji Mohamed Al Daradji (yek ji zimanên fîlmê kurdî ye)

stranên welatê dayka min - ji Ravîn Asaf

textê reş - ji samira makhmalbaf

the last four (De fyra sista) - Karzan Kader

tîrêj - ji Halîl Uysal

qunsilxane - ji Mano Xelîl

xewnên rengîn - ji Mano Xelîl

xûn ket axê

xweda - ji Mano Xelîl

vodka lemon - ji Hiner Saleem

vive la mariée... et la libération du kurdistan - ji Hiner Saleem

welcome - ji Philippe Lioret (yek ji zimanên fîlmê de, kurdî ye)

whisper with the wind (Sirta la gal ba) - Shahram Alidi

winterland - ji Hisham Zaman

zarê - ji Hamo Bek Nazarian (yekemîn fîlma bi kurdî)



14.10.2013 10:17 | simurg56

2. demsala dawÎ şewaxan or demsala dawÎ şekakan

li gor ko eşira me bi dÛ nav e...



14.10.2013 12:32 | cinorek

3. Dema hespên serxweş

Bahoz

Doz

Mem û zin

Azadiya wenda



14.10.2013 18:27 | ari

4. fîlmên bahman ghobadî, hiner saleem û hisham zaman..



25.10.2013 00:14 | endazer

5. 'my sweet pepperland' a hinêr selîmî jî li lîstê zêde kin.. dibêm..



26.10.2013 00:47 | gordereş

6. kaniya Liço Fîlm



30.12.2013 08:11 | şehrinuhsinemaakademisi

7. mijara ku pirsa ku qistas Û krîterên kurdîbûna fîlmekî çi ne jî bi xwe re tîne ye..

li gorî min fÎlmên kurdî divê bi zimanê kurdî bin, lê di nav fîlmên ku li bin mijarê de hatine nivîsandin ji xeynî çedn fÎlman hemûyên mayîn bi zimanên biyanî ne..

eger kurdbûna derhêner an kurdbÛna mekan û karakterên fîlmê be ya ku aîdiyet û nasnameya fÎlmê destnîşan dike wî çaxî mûzîka ferhat göçer jî mûzîka kurdî ye..



30.12.2013 13:45 | endazer

8. textê reş



30.12.2013 14:09 | fırat evdal

Xêra xwe vê peyvê ji îngîlîzî wergerîne kurdî
evsene
dengdanên dawîn (yên din..)
rexşê belek [1]
Navê hespê ristemê zal e. Di destanên persan mina şehnameya firdewsî...
pelûl [1]
Diranê feqîran di pelûlê da dişike....
tirşik translate [3]
Mirmirokî:kekremsî Mêrokî:erkeksî Mîrovokî, merivokî: însansi Tirş...
kerguh [3]
Ajalekî şêrîn e Ji bo "taybetmendiyên" wan gotine kerguh. Gu...
pelûl [1]
Ez pir jê hez dikim li jor nivîskar gotiye xwarin û şêraniya pîr û ka...
belki ev jî bala te bikişînin
» fîlmên kurdan ên pêşniyar
» kurdîka

Kategoriyên mijarê:: kurdukurdi anket sinemaflm
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî