Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    30 mijar û 49 peyam
    kawa nemir - tirşik
    kawa nemir
    (51) (12) ecêb (5) (70)
    di mijarê de bigere

    3. Ew kesê kû her tim bi rih e û zêde zêde cixarê dikişîne



    2013.07.07-21:52 | tirsikhez

    7. Kawa Nemir: Shakesperayê kurda ye.



    2013.07.09-04:07 | sîyajan_56

    9. ez nemrim, tu nemrî, kawa nemre, kê yê bimre bira?



    2013.07.16-01:24 | tivirloismail

    10. Ji îdîrê yê. Her çiqas ji malbatek dewlemed be jî ne bazirganî, helbestkarî hilbijartî ye. yek ji helbestkarê nifşên rewşenê ye. di serî de william shakespearê û ji îngilîzî bi hezaran werger kirne û hêj jî karê xwe yî wergeran bênavber û bêsekn didomînê . niha li ser wergera ulyssesa james joyce dixebite. her wiha editor, helbestkar e, çîroknûs e hunerwer e, mahîr e. hêja ye, malava ye. rûspîyê wêjeya kurdî ye.



    2013.07.16-02:57 | seydayê_peyvan

    11. Kawa Nemir ez im, dimirim.



    2013.07.16-11:31 [guhertin:2017.02.16 16:25]| xewnname

    12. nivîskarê hêja yê kurdan. ew her hebe.



    mixabin ne bi zelalî kifş e ku bi kîjan navê tevlê tirşikê bûye.



    2013.07.16-12:33 | sîsîfos

    13. gorî teoriya Herold Bloom (bnr: etkilenme endişesi) ebehebe'ye yanî kurê william shakespeare hem dixwaze wî bikuje hem jê hezdike.



    2013.07.18-22:36 | tivirloismail

    14. Welleh yabo werger mekanîk e tahmsarkî ye, reqareqa peyvan e!





    2013.07.18-23:37 | rojgar

    15. Helbestkarê ku helbestan ji xwe dixeyidîne...

    Helbestkarê ku hewl dide da ku kes ji helbestên wî fahm neke...

    helbestkarê ku bi xwendina helbestên wî gelek helbesthez ji helbestê dixeyide û gelek tiştên din...

    Pisporê zimanê çêkirî...

    Wergêrê ku ji bo wergerên wî jî wergêrek divê...

    wergerê soneyên shakespearê ku îngilizan bi xwe jî ji zimanê wî fahm nekirine...



    2013.07.19-13:29 | çeqilmast

    16. Kawa Nemir ew wergêr û helbestvanê ku ez nizanim bê çi çaxî radizê. Malnexerab ev werger û pirtûk tu di kîjan wextî de werdigerînî. Lê ez vê jî bêjim Selpakfiroşa wî hîn jî efsaneye.



    2013.07.19-18:48 | rojan

    17. We ji vê nivîsa jêgirtî çi fam kir û hûn ê ji Kawa Nemir heman tiştî fam bikin."komelayetî, tê heye ku bi gotineke din mirov terîfeke serbest lê xe, birêkxistinbûna komên xelkê ber bi yekgirtina birrek dînamîkên cihêreng piştî kar û xebat û qonax û lêkdanên berdewam, ango vîna jiyaneke hevbeş li çarçoveya pêgeheke ku xwe bispêre hebûna zimanekî birêkûpêk, bi riya vê yekê jî, peydabûna nasnaveke..." werhasil dawiya hevokê nayê, ev tenê beşek e ji pêşgotineke wî.(Pêşgotina pirtûka Ereb Şemo/Hopo) Bimre zimanê mekanîk û wergerî, bijî zimanê zindî û xwerû.



    2013.07.20-16:30 | rojgar

    18. şairê ku demekî min helbesta wî ya bi navê dîsa raperîn bo b'yê wergerandibû tirkî.. gelekî jê kêfxweş bibû û digot ev çi qas e kovareka ku nivîs û helbestên ji zimanê biyanî li tirkî tên wergerandin diweşÎne ji min wergêra helbesteka min dixwaze destûra te hebe ez ê vê wergêra te kirî ji wan re bişînim.. min jî bi kêfxweşî erê kir îcar nizanim şand an na an kovarê weşand an na.. heçiyê dixwazin dikarin wergera helbestê ji vir bixwînin: https://www.facebook.com/ozigdir/posts/500172636667162

    têbinî: mixabin helbest bi xwe di dest min de nîne ya rast wergera wê ya bi tirkî jî min li ser înternetê min peyda kir.. eger canikek an camêrek helbesta ku me li jêr navê we danaye bi xwe re bibÎne û di tirşikê de binivîse em ê pê kêfxweş bibin û destxweşî û malavayiyê lê bikin..



    2013.07.20-18:12 | endazer

    19. camêr pir dixebite lê zimanê wî li min xweş nayê qey bi zor e.



    2013.07.20-22:06 | gulan

    20. kesê ku ew bi xwe jî nizane çi dibêje û çi dinivîse...



    2013.07.21-20:30 | keje bemal

    21. ji deşta îdirê ye... şikir ev ne merdînî ye *



    2013.07.25-13:46 | arami

    23. şeş mehê carekê riya xwe jê dike. di nav me de yê herî paqij ew e, lê ew jî du mehê carekê serê xwe dişone. helbestkarê ku herî xweş bîrayê vedixwe. dost, bav û hevriyek e. canik û camêrên ku dibêjin dibêjin zimanê kawa nayê fam kirin, zimanê çêkirî dixebitîne, ji keremê xwe bidin wî alî. ma kawa qîma xwe tenê bi wan 200 gotinên ku hûn pê dizanin bîne, dibe xwene? lo law, ma kurmancî tenê ya mala we ye ku hûn van gotinên zirtokî dikin. helbestên ku kawa nivîsîne, xebatên ku wî kirine li meydanê ne. paşxane, çavkanî û kelepora wî jî li ber çav e. îjarê ev çi çewçew e. hûn hê jî di wî aqilê xwe yê sava de ne û ji we tirê ku tiştên nayên fam kirin xerab e. melayê cizîrî û ehmedê xanî jî bi derbekê nayên fam kirin û ji xwe ne ji wan ferhengokan be dê qet neyên fam kirin. lê em wan dikin taca serê xwe û wek qorzîberekê dihesibînin. kawa di helbesta kurdî de qonaxek e, kurt û kurmancî, kiş û mat.



    2013.08.24-22:24 | înano lo

    24. bi "serkîsoff"a xwe deng daye li deştên dipdirêj.

    https://www.facebook.com/photo.php?v=10150348677822416&set=vb.562482415&type=3&theater



    2013.08.24-22:45 | terkexem

    26. Ger ku hinek di rojekê de xwe di ser dirîkan re bişemitîne û wî wergerînin kurmancî soz ezê berhemên wî gişka li ser hev bê navber-tevî wergera- û bê nefes bixwînim.



    2013.08.25-00:17 | ferecazad

    28. 5. mîn zaravaya kurdî ye...hema tenê bixwe jê fehm dike.. modernîstê jixwebawer e...



    2013.09.16-09:04 | kormişk

    29. ew kesên li jorê der heqê kawa da tiştên "eblogeblo" dinivîsîn hûn belkî biqirqisin xwelîserno! kejê xanim îja tu çi dibêjî! çawa ji xwe jî nizane çi dinivîse? qasê pûrta serê te rûpel nivîsiye û wergerandiye. şerm e ku tu vê zêdegaviyê dikî.



    2013.09.24-01:54 | nîgarvan

    30. Gula cimaeta ye Kawa. kesên ku zimanê wî yê rengîn re tiştine neçê gotine çavnebarî kirine. yên ku du helbestên wî nexwandine tên li vir bi ser re ber re xeber didin. hela herin li wergera hamlet vegerin. zimanê wî yê resen binêrin. hemû gotinên wî li deverên cihêreng yên xaka kurdistanê tên xebitandin. îja jiber ji hemû devokan sûd werdigre, hinekan re zimanê camêrî giran tê.



    ma em ê hetahetayî bi zimanekî ku ji hevokên besît pêk tên xeber din? kê çi dibêje bila bêje dîrok wê şanî me de bê ka di vê qadê de kî berx e kî beran e.



    2013.09.24-02:12 | serhednişîn

    31. kurdekî îrlandi û angilosaksonê an/yan ji seydaye ber ku serhedîye *



    2013.09.24-10:53 | hozanagirîn

    32. helbestvanê ku min îro dît e. berçava wî çi xweş bû. heke ez siwar nebûma min ê gotibayê "keka berçavka xwe nadî min?" . her tişt li alîyekî ji dil û can dibêjim ji bo zimanê me salên dirêj pêwist û girîng e. bi rastî jî.



    2013.09.24-17:19 | pisika şîr rijandî

    33. Helbestkar,wergêr, çîroknûs, edîtor, şanoger, dost...



    2013.09.24-21:58 | mem zînistanî

    34. welle kawa nemir çÛ ... *



    2013.09.25-01:50 | nîgarvan

    35. Ji nemir bûna Kurdî bi dil û can dixebite...



    2013.09.25-09:00 | hemedeli

    36. (bnr: popûlertirîn nivîskarê tirşikê)



    2013.09.25-11:14 | brusk56

    38. kurdî bûye kêranek û ketiyê. emrê xwe li ser kurdî dike. şayanÎ pîrozkirin û çepikan e



    2013.10.12-12:46 | eznelomeezleme

    39. dengê wî ji deşta îdirê rabuye û xwe ber bi deşta wêjeya cîhanê daye...kar û xebatên wî û ew bi xwe bi helbestên xwe ve,wek paşnavê ji dîroka qewmê xwe yê çiyayî hilgirtî ve, nemir e!



    2013.10.12-12:57 | mem alan

    40. îlamkirî ye êdî, nemir e namire, bêberg jî bimîne taze çû bêmerg e, hê gotinên wî hene.. bi xorayî ji gilgamêsh dest neavîte wergêranên xwe yên xef û yên xweliyê bi serê alema xwînerên xwe ve direshînin.. bila her hebe xwediyê wan helbestên ku bi bêdengî û tishtên din ve fetleke romantîk ketê..



    2013.10.12-14:19 | gordereş

    41. nûnerê Anglo-Saksona kurdan e! xew jê re heram e. zimanê wî gelek dewlemend e û di hemû helbestên wî de bayê "hêma"yê dibare. derd di pişika wî de dreneke berdewam e hê, deryayên reş aram dike, kurê dayîkeke bindest e, di cimaeta şaşan de hinek be jî mêrkuj e. li gor wî ev niştiman wê rojek tapoya xwe bistîne teqez. di bîr û birînan de li berbang, nîvroya feodal, hingura neteweyî, êvar û şeva çekdar digere. wek xwarin hej baskên mirîşkan dike, wek vexwarin hej bîra û şerabê dike, dîn û îmana wî kelepora wêjeya kurdî ye. di nav nivîskarên kurdan de yê herî samîmî ew e. mixabin, keda ku ew dide vî zimanê qedîm bi devê "ehmeqên ku tenê xwendin û nivîsandina kurdî di saziyan de hîn bûne" ve tê xwarin, ji ber ku ev nifşê ku ji saziyan hînî kurdî bûyîn li gor hînkerê aqilê xwe dirûst dikin. lê eger melayê cizîrî, feqî, xanî, koyî, bazîdî hwd. werin xwendin, wê keda kawa jî bi devê devgeniyên kurd-il hînkeran neyê xwarin. gava ewî shakespeare wergerand çu kesî lê xwedîtiyê nekir, lê beriya wê wergerê wergêrên tirk ji kurdan re digotin "eger hûn bikarin shakespeare wergerînin em ê dev ji nivîsê berdin." va êdî shakespeareê ku bingeha zimanê îngilîzî kirî di bin kontrola xwe de îro kurd e! ez ne xelet bim di rojhilata navîn de wergêrê herî ciwan ê ku Ulysses a james joyce wergerîne dê ew be. yên ku du peyv ji kurdî hîn dibin êdî xwe têxin pisporê vî zimanî; ji ber wê ye hej kawa nakin, çinku tişta ku qure û jixweqayil dizanin ew tiştine têra wan dike(!) li aliyê botanê gotinek heye, dibêjin : "rojek ji kerê re gotine xudê cehşikek daye te, ker jî gotiye ê ez çi bikim, bar dîsa barê min e!"



    2013.10.12-23:40 | zero

    42. Şair û nivîskarê ku rexneyên bêîmanî lê tên kirin - ez jî di nav wan rexnegiran de - lê digel vê yekê jî baş tê zanîn ku kawa nirxekî bêbuha ye. Bila tirşiknivîsên kawaparêz nexeyidin lew ev der tirşik e. Li vir merhemet tune ye *



    2013.10.17-13:38 | ceso

    44. gelek pesna xwe dide û xwe dide pesinandinê, bo pirtûkek hêj ne li meydanê bahoza reklaman jê difûre...



    2013.10.21-07:15 | elomelo

    45. Xweyê Kurmanciya çêker e.

    paşê fêrî kurmancî bûye lê heya fêr bibe çûye ji xwe re kurmanciyeka nû ava kiriye lewra tenê ew fêm dike.



    2013.10.21-14:37 | gulan

    46. helbestkarekî di ser xwe re ye kesên ku tiştek ji xwe fam nekirine, dibêjin em ji wî fam nakin.



    2013.11.21-00:46 | maro

    47. Nivîskarê ku ez bi xêra parvekirinên wî yên di bara tirşik.netê yên li ser facebookê de, bûm endamê tirşikê. Piştî ku gotin tirşik heye, min rakir kevçiyê xwe û ez hatim.



    2013.11.28-09:33 | ceso

    48. Ji deşta îdirê y,e erê! Lê carna dibêje ez ji eşîra hekarya pinyanişiyan ya hekarya yê me, nizanim êdî ka ji ku ye divêt ew bi xwe mijarê safî biket.



    2013.11.29-14:50 | mîrêhekarya

    50. wergirtin'e ku heri mezin!



    2014.03.01-21:37 | gonzi

    51. Gava ku navê wî tê gotin, berî helbest û wergerên wî, vexwarina wî ya bîrayê tê bîra min.

    hey malneket, qet nebe te şerabê vexwara. nivîskarekî digot, bîra bîra, quzê dêya feqîra*)



    2014.03.11-21:32 | bavê salih

    53. Camêr gûnikreşekî timame,bi xwendina helbestên wî yên poetîk em ê bibin lord bêtifaq...



    2014.03.13-23:26 | janbarblues

    54. helbestên tahmsar, çendin wan xweşik bin jî



    2014.03.13-23:29 | elomelo

    55. ji bo ku em bi hêsanî pirtûkên kawa nemir bixwînin û fehm bikin hena bîst sal pêwîstê

    mînak: çavderiyen barbarekî



    2014.03.13-23:36 | newenda

    57. nIVÎSAKRÊ KU MIN ÎRO LI RAWESTGEHEKE AMEDÊ DÎT Û BI KURÊ XWE RE TIRKÎ DIPEYIVIYA YE..



    2014.03.19-18:41 | nan û av

    59. risteyeke kawa nemirê



    "ev dewra gewr tijî nake vî awirî"



    2014.04.13-03:20 | avên_sar

    60. nivîskar, wergêr û helbeskarekî kurd e ji herêma serhedê ye bi bayê çiyayê agiriyê ji şîr vebûye, piştre jî teşqeleya stenbolê tehmijandiye niha jî li amedê dijî, bi edebiyatê re bi awayekî çalak mijûl e, gelek serê xwe diêşîne, bi qewlê wî di rojê de 15 saet bi wergeran re radibe vê taliyê jî bi wergera ulyssesê re dinê ji xwe re kiriye jehr, tê gotin ku ji aliyê têgihiştinê ve dijwartirîn romana cîhanê ye, ez jî gelek meraq dikim dê çawa û di nava çend salan de xelas bike, di tirkî de jî bi tenÊ zilamekî wergerandiye ji xeynî wî hê kesek destê xwe nepelandiye..

    dibêjin gelek kurre ye pozbilind e falan û bewan, çi îşê te pê heye? bila pozbilind be lê tu bi îcraetên wî re eleqedar bibe, yên din derew in

    kawa nemir tê fêmkirin an na?

    nivîsên di derheqê wî de bi pirranî li ser vê pirsê tên nivîsin. ez bixwe jî carinan difikirim.

    lê min pirtûkek wî hê nexwendiye, bi tenê ji vir çar sal berê falan min çend wergerên wî yên ji şekspîrî wergerandibû xwendibû, min pirr tişt jê fêm nekir, ev yek nayê vê wateyê ku nayê fêmkirin ji ber ku kurdiya min kurdiyeke felişîyayî û bişavtî bû (niha jî wisa ye) yanî divê pirsa dî jî ev be; kawa nemir nayê fêmkirin an jî em baş bi kurdî nizanin?

    weka ku her kes dizane zimanê kurdî ne zimanê fermî ye û em jî bi zimanê tirkî perwerde bûne, mixabin rastiyeke beloq û êşan e ku zimanê me yê fikirînê, bazarê û jiyanê bi tirkî ye tu çi qas hewl bidî jî bivê nevê ji bin badora tirkî nikarî xelas bibî, belê dibe ku pirr bixwînî jî lê dema nivîsakerê ku tu wî dixwînî jî ketiye di bin bandora zimanên biyanî yên kutana mêjiyên me..

    pirr kes dibêje min tu tişt jê fêm nekir, ê bavê min tu hê nikarî bi carekî deh hevokek bi awayê rêkûpêk saz bikî nexwe çênabe ku pirsgrêk di hêşê te de hebe?

    zimanê wî piçek nûjen e yanî li gorî têgihîştina xwe, kurmanciya xwe piçek modernîze kiriye, ew bixwe anglo-sakson e* ev ne tiştekî xirab e, ziman bi xebitandinê pêşve diçe gotin û vegotinên berfireh jî weka lastîkeke ku tu vekêşî vedibe, dirêj dibe, jixwe heke qama te kin be nikarî bigihîjî



    2014.08.24-00:35 | ferhenga şikestî

    61. "siwarên reş ji pişta behran hatin" (black riders came from the sea), 107 helbestên stephen crane, bi kurdî nêzîk e!



    Li beyabanê,

    Min afirîdeyekî tazî û hov dît,

    Mexel hatibû li cîyê xwe,

    Di destên wî de, dilê wî,

    Ketibû ser, dixwar.

    Min got: “Çawa ye, hevalo?”

    “Tehl e, tehl e,” bersivand wî;

    “Lê ez jê hez dikim,

    Ji ber ku tehl e

    Û ji ber ku dilê min e."



    2014.09.18-20:29 | xwelî li ser

    62. tirşikên biyanî tirşî Kurdî dike. Mala wî ava be!



    2014.10.02-16:28 | bijon

    63. vê derê bI asayî dIxwînê an na nIzanIm lê, JI zûde ye, em lI benda helbestên wî yên nû ne.



    2014.10.29-01:14 | seydayê_peyvan

    64. ez ji dixwazım balÊ bikişÎme alÎyekÎ din ya kawa nemir. bi min zimanÊ ku kartÎne pir girane carcaran ji xwe ra dibÊjim dibÊ ku kawa jı bo ku neÊ fam kirin zımanekÎ wiha kartÎne. ez dizanim kawa tu nıhe bi navekÎ ne dÎyar endamÊ tirşÎk Ê yÎ ji kerema xera rexneyekÎ binivÎse bo min ku eger kÊmasÎyeke min hebe xwe rast bikim. DÎsa jÎ heyrana nÊrÎnÊ te me tÊ bÎra mın tu havÎna 2012 an de hevpeyvÎneke imc tv da gotinÊn xweş Û 'tijÎ kÛrdÎstanÎ' kir.



    2014.11.01-14:43 | azad30

    65. *Hezkiriyê xwe ye-nexweşî û megalomanî ya me kurdan hemûyan e



    *werger û helbest pere nake lewma xwelîser neşêt bo xwe derbyekê bikirît rihê xwe kur biket;ku pere hebit jî diçît dide bîrayê



    *zivistanan bi montê xwe yê kevil-reş û berçakva xwe li kolanên Ofisê ligel Şener Özmen digerît (yanî: yek hunermendê navnetewî ye yê dî jî bi wergera shakespeare û ulyssesê namzetê navneteweyiyê ye)



    *Ligel kurê xwe bi tirkî diaxive ji ber ku wexta tu rexnegir û xwendevanên kurdî ji zimanê wî fêm neke dê kurê wî çawa kurdiya wî fêm biket.

    *welhasil kelam xwedê emrekî dirêj bidetê her çawa be ji bo me lazim e *



    2014.11.02-11:46 | xanî

    66. Wergêrkî çak û çalak e. Ferhenga wî ji serhedê ber bi milkê botan û bahdînan ve berfireh dibe. Ew bi eslê xwe jî bajarokê igdirê yê bi ser Mêrdînê ve ye. Ji ber ku ferhenaga wî berfirehe, gelek caran peyvên ku bikartîne li hevnakin û zimanê wî bê aheng dixuye. Lewma jî zimanê wî pir çêkirî xuya ddike. Lê bi ya min di warê hunerê de Kurdê herî xebatkar e.



    2014.11.02-13:30 | rojan

    68. wextekî digotin kawa nemir ulysses ê werdigerîne kurdî lê xweberek nehat bê çi kir çi nekir. niha ez li bendê me ku pirtûk derbiketa û me jî bixwenda...



    2014.11.02-14:04 | ceso

    69. Li gundê min merivek jê re weke nav- nûçik nemir an nemiro dibêjin heye ku karê sewalkariyê dike… dema navê kawa nemirî dibihisîm ew merik tê bîra min..sala borî me jê gîskek hilgirt an kir, ji bo hîda qurbanê ..lê di qurbanê de ji goşt zêdetir baz derket .. ew derziyan sewalan dixê, mane ku sewal zû bigehin, bigoşt xuya bikin.. jê re çend caran gotin lo nemiro qet nebe yên nasên xwe re pezî derzî lênexistî bifiroşe da ku em ji qurbana te firotî radî bibin…lê çi feyde an gotin bi kêr nehatin..



    2014.11.02-14:59 | havka

    70. nivîskarê di 13 salan de {2008-(1975+20)}* 54 pirtûk wergerandine û 6 antolojî amade kiriye û 2 pirtûk nivîsî ye.



    ma qey her ji sê mehan pirtûkek wergerandine?



    (bnr: ma bû çi)



    *2008 sala hevpeyvînêye. biner: http://www.nefel.com/articles/article_detail.asp?RubricNr=8&ArticleNr=3413#.VFa3fcmnc4o

    1975 sala hatiye dinyê ye. 20 sal jî biladestpêkirina wergerên wî be...



    2014.11.03-01:08 | berxweda

    71. saeta kalkê wî Hecî Resûl ya serkîsof pir navdar e. Kawa qeşeng û jîr e. lê hest zêde tune ye di helbestên wî de. gelekî sar e helbesta wî. wergerên wî baş e..



    2014.11.03-02:20 | marî

    73. çawa nemir ka li kû ye nexwe? guh nedin efsaneyen bivî şiklî berê ji bo ahmet kaya jî digotin nemiriye nizanim li kîjan dewlata avrupayê jiyan dike lê derew derket




    75. (bnr: kawa nemir mir)

    (bnr: xudê neket)



    2014.12.23-02:37 | vêca çiyeeee

    76. piştî neh deh sal şundeselpakfiroşa wî wergera wî ya melvile, bartlebyê nivîsvan ji nav weşanên lîse derket.

    https://twitter.com/KawaNemir1/status/549530369436176385/photo/1



    2015.01.07-17:12 | seydayê_peyvan

    77. hevpeyvîna wî a dawî: http://kurdish.ruvr.ru/2015_01_15/282124530/



    "Berê di salên 1990-an de, tengasîya me hebû, ew di nava wan şert û mercan û wê asîmîlasyonê de, me digo: `em çima xwe nêzîkî kurdî nakin, di ser kurdî de em çima nasnava xwe naparêzin`. Îro ro ji xwe êdî em ji wê yekê bihurîne, êdî em dibînin mesele ji zimên jî derketîye. Êdî rih û gîyan, takekes û şexsîyet hemû, mixabin ber bi entegrasyonê ve diçe. Entegrasyona li gel dagirkerên xwe."



    2015.01.22-21:20 | kurê xelkê

    78. ''Bi xwêya tenik a beyaniyê re

    bi şînî û qetranî hîşyarî darberûyan dibim,

    Rehên kûr î agir û alav jiber dikim

    û dena xwe dide balindeyên bîra min

    Pirsa bi şaxên gewdeyê te yê li ser mêrg û kaniyan ve:

    gelo hebe bibînim te pencereya xwe ya çiyayan?''



    2015.02.24-20:40 | ferhenga şikestî

    79. Pirtûka wî ya kurteçîrokan ji weşanxaneya lîsê derketiye:



    (bnr: çavdêriyên barbarekî)



    2015.02.25-00:00 | xendekî

    80. gelo rojek kawa nemir bimre em ê jê re bibêjin kawa nemirê nemir?



    2015.03.18-19:22 | remlavêj

    81. kawa nemir jidil e, zana ye. min berê li hember wî xeber dida. pey re min ferq kir ku camêr nivîskarekî gewre ye. zaf xebatkar e.



    2015.04.03-16:12 [guhertin:2015.04.03 16:53]| sîpan

    82. (bnr: bêdengî û tiştên din)



    2015.04.03-16:13 [guhertin:2015.04.03 16:14]| sîpan

    83. Ew wergêrê ku hemî wêjeya înglîzî wergerand û ti tişt ji yên din re nehiştiyeee.Kafiroo



    2015.04.06-13:45 | mîrzayêbiçûk

    84. pirtûka wî ya dawîn ya helbestan kevirên bendewariyê ji weşanxaneya lîsê çap bû. Here lînkê



    2015.04.08-00:18 [guhertin:2015.04.08 00:20]| diclefirat

    85. kawa nemir di radyoyê de helbesta fêrîkê usivî ya bi navê çiyano dixwîne












    2015.04.08-01:13 | seydayê_peyvan

    87. berga pirtûka wî a dawîn pir xweş bûye. bawer im helbestên wî jî pir xweş in lê ji ber ku bi kurmanciyek tam têkûz dinivîsîne gava ez dixwênim zaxe dibim. ev jî kêmasiya min e.



    2015.04.08-12:11 | kurê xelkê

    88. nivîskarê ku î ya berî y yê hertim wek "î" dinivîsîne.



    2015.04.08-16:12 | bayesar

    89. 23.04.2015an de saet 13an de li qoserê beşdarê panelekî dibe. Bila haya qoseriyan jê hebe û bila jê nemînin.



    2015.04.22-23:33 | ceso

    90. erê nemir jî dimrin ewê jî bimre dinya jê wî re jî namîneû nema jî xwedê emirkî dirêj bide me û wî û hazira



    2015.04.23-13:24 | shorbevan

    92. ma min gotibû zikreşî û çavnebarî wek kirasekî li me hatine tefsilandin?

    kawa nemir, nemir e gewre ye şair û wergêrekî serketî ye, ji hevokên wê kurmanciya bîst salên bê difûrin.. lê...

    li mijarê binihêrin û li şîroveya jor bixwînin.. hûn ê fêm bikin bê ka ez behsa çi dikim

    mafê te heye tu rexneyên bêîman ku li ser kawayî hatine ajotin ber bi pûçbûnê ve daweşînî lê madem ku mijara me kawa ye nexwe çima tu navê kesên dî didî û binavdayînê berrê tîrên xwe yên tûj li wan dizivirînî? çi eleqeya kejê bêmal û kawa nemir pê heye?..

    xanim li jor ramana xwe anîtiye zimên, tu jî ramana xwe bihîne zimên ma çima ji bo ku mezinahiya kawayî bisepînî, kesên dî binpê dikî? yanê yên dî nebin kawa nemir nabe nemir?



    2015.04.29-20:22 [guhertin:2015.04.29 22:50]| ferhenga şikestî

    93. destxweşîya wî dixwazim. saya sere camêr de rojeveke wêjeya kurdî heye. tenê ne werger û nivîsandin, di kare çapkirinê de xizmeteke mezin ji kurdî re dike dikin. vî qasî niqaşek bi gotinên wî destpêkir û didome, mezintirîn şaire kurmancî Fêrikê ûsivê an na. yek jî camêr Cegerxwîn helbestvanekî baş nabîne.



    2015.05.03-10:28 | sîyaûyê bekirî

    95. Ji fêrîkê usiv, ji led zeplin û ji araqê hez dike.



    2015.05.09-03:52 | diclefirat

    96. "Wer dizanim, ez ê berbangeke zereşîn hişyar nebim:

    Bila kuçeyên Ameda pîr bimînin di nava me de..."



    2016.03.30-04:19 | terkexem

    97. înanolo pê re hevpeyvînek kiriye ku dê wek sê beşan bê belavkirin. aha ev jî lînka beşa yekem a hevpeyvînê:



    Here lînkê



    2016.04.28-13:46 | înano lo

    98. kawasaki nemiru



    2016.04.28-16:30 [guhertin:2016.04.28 16:31]| bijîmillah

    99. aha ev jî beşa duyem a hevpeyvîna wî ye di inanolo.blogspot.comê de. :



    Here lînkê



    2016.05.01-20:46 | înano lo

    100. beşa sêyem û ya dawîn a hevpevîna wî:



    Here lînkê



    "Ji ber ku James Joyce nahêle, min vexwarina alkolê kêm kiriye."



    2016.05.05-19:33 | înano lo

    101. zimanê wî yê axaftinê xweşik û lihevhatî ye lê yê nivîsê zirecêb û tevlîhev e, bêyî ferheng meriv nikare jê fêhm bike.



    2017.07.23-20:25 | tizbîkêş

    102. Bi ya min tirkî di jiyana me de tunebûya, me yê Kawa Nemir zaf baş fam bikira. Mesela camêr ew e ku zaf Kurdiyeke kûr dinivîse. Emrê wî wek navê wî be.



    2017.07.24-18:03 [guhertin:2017.07.24 18:03]| robar cilo

    103. (bnr: li ber pencereyên sedsalan)
    (bnr: gilîne bo kevirên reş)



    2017.09.14-12:35 [guhertin:2017.09.14 13:47]| xendekî

    104. Here lînkê
    di roportaja xwe de ya ku daye sputnikê, qala xebata xwe ya wergera ulysses kiriye û pesna vê karê daye û helbet bi vê riyê pesna xwe jî daye û îdayên wî gelek mezin in. werger dê ji weşanên everestê ya tirkî-weşan derkeve. a bi xêr. ez li bendê me. lê zimanê wî yê ku min ji wergerên wî yên din dît, gelek giran e. bi xwe di roportajê de jî dibêje:

    "Ulyses mudaxaleyeke mezin e ji bo vê yekê. Ji niha ve ez dibêjim bila gelek kes amade bin, ew dê cîhana wan a lingûîstîk hilweşe. Baş e ku hilweşe, ji ber ku ne hilweşe em careke din nikarin ava bikin. Ji ber ku xelqê me dibêje heta ku xera nebe ava nabe. Jixwe metna Ulyysesê bixwe ew e. Ji ber ku di her beşêkî da, zimanekî cihêreng hatiye bikaranîn."

    ev hevoka dawî ya vî mêrxasî tutunamayanlar a oguz atay anî bîra min. heke berhemeke wiha be, reng e ku "www.kesên-ku-dev-ji-xwendina-ulysses-berda.com" bê avakirin.



    2018.01.14-13:28 [guhertin:2018.01.14 13:29]| biruya hayao miyazaki

    105. di dilê min de kawka ye.

    (bnr: franz kafka)

    wêjeya ku ew di kurdî de ava kir jî ez dil dikim wek kawkaesk bi nav bikim.



    2018.07.05-01:43 [guhertin:2018.07.05 01:47]| bargiran baran

    106. Wergêr û helbestvanêkî serkeftîye.



    2018.12.31-15:05 | ryaman

    107. Sed heb bîra jî vexwê yekî nikarê ji hişê xwe ve ev qas biçe.

    Birastî zimanê wî gelek dewlemend e. Bizanebûnî zimanekî asê bikar tîne. Helbet asêbûn li gorî her kesî diguhere. Peyvên wisa bikar tîne û sêwirandinên wilo dike ku hezar sal jî biçe nayê bîra şeytên jî. Fêlbazê peyvan û sêwîrkaran e. Ehrîmen ê ji dil û can e.

    Helbesteke xwe ku Li Dora Zîguratê nav lê kirî ye de xwe peyitandiye. Dibêjê;

    kevirên biçûk davêjine Xwedê.

    Em li dora zîgurata xwe çerx dibin ha çerx dibin.

    Çavên me
    bê west û rawest li kevirên reş î biçûk in, em li dora perestgeha
    hebûna xwe dizivirin ha dizivirin, derîyên rika xwe ya bedew hê
    hişkehişk radidin ha radidin.

    Em li dora zîgurata xwe çerx dibin ha çerx dibin.

    Siwarên me yên ku ji kuştina Xwedê vedigerin, têne şeva me ya ku
    sîng û berê xwe yê lîyan, nava xwe ya qendîl bi ser me de radixe.

    Em li dora zîgurata xwe çerx dibin ha çerx dibin.

    Em kervirên biçûk davêjine Xwedê û xweya xwe ya berbad
    bi rêk dixin, da ku dilê xwe yê ku di şevezengîyê de, bi tirsa hatina
    xwedayên biçûktir bi gumegum lê dixe bi yêk bikin.

    Em li dora zîgurata xwe çerx dibin ha çerx dibin.

    Belku deh sal belku bîst sal dî jî bihure em bixebitin bigihîjin asta zimanê helbestên te. Lê mebêje ku ji mentalîteya min tênagihin.

    Dema ku tu tengazar bûyî devikê bîrayên ku te vexwarîye bavêje xwe. Paşî ku têrê te nekê ji şûşeyên wan jî ji xwe re zîguratek çêke û li dora zîgurata xwe çerx bibe.



    2019.06.11-17:20 | bilbilê dilkul

    108. rojekê bimrê



    2019.07.15-02:23 | bilbilê dilkul

    Hemûyan Bixwîne

    dengdanên dawîn (Yên Din..)
    bênimêjî [1]
    Navê îşkenceya ku jin heta çil pencî salên xwe her heyv dikişênin. Jin...
    gotinen erotik bi kurdî [2]
    binêrin! ji pirtûkê mehmed uzun, "ronî mîna evînê tarî mîna mirin...
    kurdî fikirîn û tirkî gotin [1]
    Hiç Allah senden razî olmasin: qe xwedê ji te razî nebe, Ez li sten...
    serhedo bê kiras [1]
    nivîskarekî nû yê tirşikê ye. bi hêviya ku van deran serobino bike. û ...
    tirşik forum [1]
    @serhedo bê kiraso temam pismam di şopa te de me jssjsmm...
    belki ev jî bala te bikişînin
    » kawa nemir 40 salî ye

    Kategoriyên mijarê:: niviskarweje niviskarhlbstvn kurdukurdi
    nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


    sitemap
    reklamokên beredayî