Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


26 mijar û 40 peyam
upgrade

upgrade

7. fîlma ku dixwazim di derbarê wergera wê de hinek biaxivim.
serî de ji bo rexneyên hevînevî spas dikim. bo temaşe kirin û yeko yeko li vir nivîsandinê ..

--...kêr tê hûn jiyanek normal bijî

di vê hevokê de, di îngîlîzî de you tê bikaranîn. min weke pirhejmar fikirîbû. lewma min peyva "hûn" bikaranî. bikaranîna "hûn"ê ne ji ber rêzê bû. lê min carek din kontrol kir. ji bo kesekê diaxive. yanê yekjimar wê rasttir ba. lewma ev rexne di cî de ye.

--heta derîyê ez we bibim .yanî ev ne tirkî ye çiye?

zimanê esîl ya fîlmê de dibêje "I'll walk you out". tirk jî dibêjin "sizi kapiya kadar gecireyim" bi qasê ku ez dizanim kurd hevokek şûna vê bikarnaynin. ka pêşniyariya we çi bû gelo ?
ji ber ku hevokek aîdê kurdî tunebû an jî ez nizanim; min ji ya îngîlîzî rasterast wergerand, ne ji tirkî wergerand.

Heta deriyê ez we bibim. I'll walk you out


-- em hatin masê min . ? mase jixwe mê ye. xalek dî, ne şerte hevoka ji zimanê tê wergerîn bi heman şêweyê bêt wergerandin

daçeka zayendê xelet e rast e. ji xwe hevokan di wergera fîlmê de min hevokan li gor wateyê min ji nû ve saz dikir. lê tu nikarî hevokan dirêj bikî. hingî ji te tê divê bi hindek peyvan heman wateyê derxî. an na fîlm nayê temaşe kirin.

--ne ez, yekî din kuşt . kifş e wergêr ji amedê ye. di kurdîya kesên nû fêrî kurdî dibin û hema bêje ya amedîyan tev de ev tevlîhev kirin tê dîtin. di dema borî de yekjimarê yekem ne ez, min e.

ez ne amedî me. kurdî jî nû fêr nebûme. min serî de kurdî dûre tirkî axiviye. şûna ez heqî bû ku min bihata bikaranîn. xeletiyek çêbûye. rexnegir ji vê xeletiyê hindik mayê navê min û navnîşana min derxe. ev yek hinek ecêb bû bi rastî.

--herwiha ne tenê wergêr gelek kurdên xwende jî dibêjin "ji kerema xwe re". rastiya wê ji kerema xwe ye.

erê ez "ji kerema xwe re" bikartînim. ji gotinên rexnegir wateya "ji kerema xwe re xelet e" derdikeve. min wisa fêm kir.
di ferhenga zana ferqînî de "ji kerema xwe re" beriya "ji kerema xwe" hatiye nivîsîn.
ger îdîayek wisa a rexnegir hebe dikare dîsa di sernîvîsa van gotinan de fikrê xwe rave bike.



2020.03.26-00:20 ~00:20]| brusk56

Hemûyan Bixwîne

Xêra xwe vê peyvê ji îngîlîzî wergerîne kurdî
dengdanên dawîn (Yên Din..)
sermayê enqerê [1]
hewayeke wisa sar e ku mîza di mîzdanka mirov de qeşe digre....
nîqaşên pîr û kalan [1]
Niqaşên bêdawî ne. Di malbata me de jî têra xwe diqewimin. Dayika min ...
kêmasiyên tirşikê [2]
mirov nikare peyamekî parve bike. Em bêjin te peyamek xwend kêfa te jê...
ji tirşikvanan pêşniyarên rêzefîlman [1]
(bnr: unorthodox)...
stranên ku nivîskarên tirşikê vêga guhdarî dikin [1]
ez vê stranê diyarî hevalên heps û zindanan dikim : (youtube: o0MIFHLI...
belki ev jî bala te bikişînin
» upgrade

Kategoriyên mijarê::
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî