Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


44 mijar û 80 peyam
jarusalem, the holy city

jarusalem, the holy city

1. Sala çûyî hewl da ku careke herim (bnr: jarusalem)ê bigerim bi hevalek xwe re.. bûha qasî 6 kaxez bû bona yek kesî gerina hefteyek wekî turîst..lê me betal kir ji ber çend sedeman....salek din belkî..wê demê li ser înternetê vê stranê guhdar kiribûm ku pir balkeş û bihêstiyar hatîbû...

Min vê stranê wergerandîbû kurmancî heta ku ji ber çend gotinên stranê ji mamosteyek ingîlîzî jî pirsîbûm lê dosyaya ku min tomar kirî bi çewtî jêbir bi gelek mijaran re..hewldana cara duyem hinek seyr e..

xwezî nivîskarek tirşikê vê stranê wergerine kurmancî..









Song Lyrics

Last night I lay a-sleeping

There came a dream so fair,

I stood in old Jerusalem

Beside the temple there.

I heard the children singing,

And ever as they sang

Methought the voice of angels

From heaven in answer rang,

Methought the voice of angels

From heaven in answer rang.

Jerusalem! Jerusalem!

Lift up your gates and sing,

Hosanna in the highest!

Hosanna to your King!

And then methought my dream was changed,

The streets no longer rang.

Hushed were the glad Hosannas

The little children sang.

The sun grew dark with mystery,

The morn was cold and chill,

As the shadow of a cross arose

Upon a lonely hill,

As the shadow of a cross arose

Upon a lonely hill.

Jerusalem! Jerusalem!

Hark! How the angels sing,

Hosanna in the highest!

Hosanna to your King!

And once again the scene was changed,

New earth there seemed to be.

I saw the Holy City

Beside the tideless sea.

The light of God was on its streets,

The gates were open wide,

And all who would might enter,

And no one was denied.

No need of moon or stars by night,

Or sun to shine by day;

It was the new Jerusalem

That would not pass away,

It was the new Jerusalem

That would not pass away.

Jerusalem! Jerusalem!

Sing for the night is o'er!

Hosanna in the highest!

Hosanna forevermore!



29.02.2016 00:18 | havka

Hemûyan Bixwîne

Xêra xwe vê peyvê ji îngîlîzî wergerîne kurdî
destkol
dengdanên dawîn (yên din..)
van zarokên mediyan hildan tola ariyan [1]
Erê hevalno raste ez îronî yê fehm nekirim. Tenê tiştên hekeretvarî pi...
kurdiya şaş û ji hedê xwe zêdetir xwedî kum [1]
Jê çend mînak; Hewal, ğaş, Côlêmêrğ, hêwâl, pîrtük, Kürdîstane, mîn(m...
afroamerîkî [1]
amerîkiyên reş in. ango kesên afrîkî û amerîkî ne. kesên ku ji wan re ...
simurg56 [2]
Nojdarekî serkeftî yî tirşikê ye. Min îroj xaltîka xwe bo muayene û te...
hedîsên ku tirşikvan jê hez dikin [1]
(bnr: pirs nîvê ilmê ye)
min hedîsek wisa xwendibû. nizanim ras...
belki ev jî bala te bikişînin
» jarusalem, the holy city
» the scientist
» holy mountains
» city lights

Kategoriyên mijarê::
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî