2.9.9
radyo
Ferheng
fîlm
Pirtûk
caps
Yên Din
Zarok
oxweş
kul û derd
îstatîstîk
danegeh
derbarê de
lînk kurtker
bnr'yên vala
Têkilî-iletişim-Contact
bibe endam
têkeve
Tirşik-lînk kurt kirin
kategorî
rojev
tevlîhev
rojek
7 roj
zindî
Zazakî-Dimilkî
Kurmancî
Kategoriyan hilbijêre;
Nûçe
Siyaset - Polîtîka
Derhêner/Senarîst
Fîlm/Rêzefîlm
Belgefîlm
Lîstikvan
Hertişt (sînema)
Stran
Strabêj
Hertişt (mûzîk)
Qenala tv-radyo
Bername/Program
Hertişt (TV-radyo)
Ger (cihên turîstîk vs.)
Welat, bajar, gund hwd.
Mekan
Xwarin vexwarin
Wênesazî
Peykersazî
Mîmarî
Dans
Hertişt (hûner)
Dijûn, nifir, argo
Biwêj
Gotinên Pêşiyan
Peyv
Hertişt (ziman)
Bername/Program
Hertişt (komputergerî)
Lîstikên cîhazan
Lîstikên rastîn
Lîstikên maseyê
Hertişt (lîstik)
Tip (tenduristî)- bîyolojî- kîmya
Feza- fîzîk- matematîk
Hertişt (zanistî)
Lîstik
Lîstikvan
Hertişt (şano)
Yê roman, çîrok vs.
Yê rojnameyan / siyasî / dînî / dîrokî
Helbestvan
Nivîskarê zanistî
Hertişt (nivîskar)
Helbest
Hertişt (wêje)
Wêjeyî
Siyasî - Dînî / olî - felsefe
Zanistî
Hertişt (pirtûk)
Wêjeyî (kovar)
Siyasî - Dîrokî (kovar)
Qerfî - Komîk (kovar)
Hertişt (kovar)
Vîdyo (komîk)
Wêne / karîkatûr
Pêkenok
Hertişt (komedî)
Futbol
Basketbol
Tenîs
Hertişt (spor)
Tirşik
Jiyan
Têkiliyên mirovan
Anket
Çand / kultur
Çalakî (Konser, mîtîng, fuar..)
Nebat
Rojname(van)(î)
Heywan / ajal
Marka
Perwerdehî
Zarok
Felsefe
Mîtolojî
Hiquq
Dîrok
Psîkolojî
Malper
Aborî-Ekonomî
Dîn / ol
Teknolojî
Yên din
Tenê yên kurdî?:
Pêşîn yên:
Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:
34 s û 55 s
6
» stranên ku nivîskarên tirşikê vêga guhdarî dikin
2
» rêbera rastnivîsînê
» fingerprint
» ya te heleb safî dike
» şopa tilîyê
» kurdish professionals
» galaxy s10e
6
» dîyarbekir
» golikvan
» hepsiburada.com
2
» gboard
2
» tirşik forum
» james jeffrey
» vîdyoyên li ser bikaranîna tirşikê
» abdullah keskin
» hêla nîqaş a tirşikê
» di tirşikê de kêmasiya niqaşan
4
» sendroma roja duşemê
» nûbihar
» helbestên ku tirşikvanan nivîsandine
» ganî nar
» çarînên nivîskarên tirşikê
» hôtel europe
» lindsey graham
2
» payîz
3
» tirsik.net
» gincirok
» ruvigo
» rojnivîska tirşikvanan
2
» kulûba 1000ê a tirşikê
2
» mûza bi dîwêr ve hatî bantkirin
» peyvên xwedî nivîseke karîzmatîk
» neçê ketin
1
Mijarên di kategoriyê de;
kurdî
bername
mu
teq req
turkcekurtcesozluk
rastgele
mesaj
peyam
tomarkirin
qeyd kirin
tomar kirin
olîmpiyata tirkî ya navneteweyî
middle east
di kurmancî de berî tîpên h û y'ê nenivîsandina tîpa î'yê
xwedê delîl e
klavyeya kurdî
dirb
dîmender tijî
amûr
vebijêrk
daxistin
gendelî
versiyona kurdî ya biwêj û gotinên pêşiyên tirkan
hewal
tir kû das kû
rojava
kurdî de li şûna pitik peyvek din hebûya
tir li ku das li ku
qurbanê
tir
azadixwaz
nds
celadet alî bedirxan
şilûziwa
xaniyê xwe li erdê dan
fiştoq
pelendar
gemirîn
stûxwarî
mû di neqeba wan de naçe
lawikê derewîn carekî dixwe firavîn
kêm kirin
bêderên kevn bi ba neke
ber devê yekî kolan
li ser dûvê xwe rûniştin
bin dûvê xwe pîvan
xwe li ber baranê şil kirin
kezeba xwe li yekî hênik kirin
çavên min jê ziwa ne
şûna lingê xwe kirin
kezeb li yekî kirin xwîn
ez dinijînim û diherifînim
yekî bi dev û diran bûn
kuçik jî xwîna wî naçelpînin
girîyên kafira lê tê
şibîna kurdî û endonezî
malper
xwedêjêstandî
hey lê malik çûyî mîratê
pîrê nemire buhar tê kero nemire qîvar tê
hezkirina zimanê serdestê xwe
epeyam
tiro viro
xwînê got tu here ve ez hatim
darî kirin
mainstream
papûr
kurdiya peyva anaakım
kafiristanî
malmîrat
boq
jehr
yellow
çavlêger
çavên derîgirtiyan li yê derîvekiriyan e
laşê yekî neketin yekî an tiştekî
bi ser milê xwe de nebirin
ne ji min hiş ne ji te deng
destê xwe bi serê yekî ve anîn
ya kesanedîtî anîn serê kesekî
virek
tirrek
birçî
têr
dengbêj
çipura
gotinên pêşiyên kurdan
gotinên pêşiyan
eman
tirkmancî
qundeti
hinek tirş lê dîsa jî xweş
kurdiya akademîk
levz
ok
ker
safe
acrostic
fişal
sormancî
tir li yekê kirin fis
tevlîhev
derew e
bextê romê reş e
pathogenesis
ferhenga înteraktîv
kero nemire bihar hat kurdo nemire aştî hat
misilman
nizanim rihetcan im
oxweyş
oxweş
baneşan
ünlem
bû erebê tirkirî çû û li paş xwe nenêrî
bû kulavê devê hirçê
bûkê tir kir bûk xeyidî
ironic
gotin kitkê gû yê te derman e rabû rît û ax rada ser
gotina rast sûnda naxwaze
gotina rast sondan naxwaze
de were û çêke
çav-kanî
ji aliyê peyv çêkirin û darêjtinê ve potansiyela bêhemta ya zimanê kurdî
dewlemendo pîroz be feqîro te ji kû anî
xwedemezin
willeh û billeh
rijî
kurdiya computer
dan ber
aş çûwe to pirsa çeqçeqokê dikî
agirî girt mala derewîna kesê bawer nekir
av li dora kîr û gunên wî jî geraye
belqitiyê kulê
kurmanciya gewr
gotinên argo ên kurdî
da lotikan
tenêtî
berde binê te erd e
go kerengo warê te go ba zane
tir di qûnê de nemaye
şewbaş
çiqas tîpên kurdî were bikaranîn nivîs ewqas dibe kurdî
xwesteka bikaranîna tîpa w yê şûna tîpa v yê
come on
nivîsîna î yan jî êyê
di tirşikê de problematîka rêzikên rêziman û rastnivîsa zimên
pergal
oksuruk
kurdistan
bijîşk
oldar
derûnnasî
mamik
sondên kurdî
ferhenga zimanê zarokan
used to û get used to û be used to ya îngîlîzî
şiyar
aloziya peyvên xwendekar û xwendevan
xwendekar
wîkîferheng
apple
tezên fantastîk yên kurdî yên li ser etîmolojiyê
tiq tiq
abc
akordiyon
ala
alfabe
amanên ji axê
ampûl
amûret
atolye
ansiklobediya zarokan
axur
axtapot
babiyan
balafir
ferhengoka pîne
ramanwer
bêjeyên ku ji kurdî rasterast hatine wergerandin li tîrkî
di kurdî de problematîka navê mehan
nifirên me
ferhenga derûnnasî
lixwen
ma ez yê jinbavê me
peyvên ku ji kurdî ketine tirkî
peyvên ku ji tirkî ketine kurdî
bîrane
kumê rastan tim xwar e
nexweşîna kurdên bakur ya axaftina bi tirkî
xweheşî
xisteserî
di navên nivîskarên tirşikê de bikar neanîna karakterên kurdî
xweyek
wersal
peyvên hevpar yên di navbera zimanê kurdî û îngîlîzî de
xwajokirin
nihiçk
navajo
bênamûs
tevçûn
problematîka standardkirina zimanê kurdî
tir ji xwe bernedan
avrêl
nîsan
xaşîmaşî
xalîxerez
totme
tiringo
tep
telewele
tehtilerd
şirr
şeqîq
serdewlet
qunêt
pelete
pela
oxilme
quzzilqurt
bêcinas
di dibistanên taybet de perwerdeya bi zimanê kurdî
yekemîn wergêrê kurdî
bitr û betal
cirrên
çeknas
çelotî
dilxwede
dînomîno
dûrkuj
ehtûbeht
gişki
gurc
gorxweş
halehale
heyhê
heytandin
hilwirî
hirobî
hişkûling
hitim
ji ila ve
keresih
kêma kêm
korfelaqî
lê ma
mehgiranî
nikûlder
nîvmirov
kadîn
stêrkeştî
ji birçiya kîre xwe dimijînim
gûyê kerê
kampanyaya rakirina zayendên zimanê kurdî
kampanya
xem
pêjn
xilmet
kurê kerê
kûçikbav
sabav
kerbav
xeber
bêbav
kampanyaya tunekirina zimanê kurdî
vî
bê ziman jiyan dibe
ew
teresbavê
wekika yekem
kurdi li her deri
berahî
realîte
îrade
vîn
wêtrîn
rûmet
cûdahiya zimanê farisî û zimanê kurdî
zimane farisi vs zimane kurdi
lûbandin
ebrû
dengê xwe lêkirin
birû
kelmîz
tûle
bûyina mîza ga
qawet
berx
verşoşki
qertafa -oşki
tu
kerê çolê
daxwaz
ûjdan
iro in e melle din e.
fikefik
sergumgumok
serkundir
zû kir bi gû kir
te pe list te pe mist
biwêj
biwêjên kurdî
av di neqeba wan de naçe
avê daye kuna rovî
avê lê venaxwe
avika rûyê wî teqiya ye
ban û bangerek in
bayê tu anî an bagerê tu anî
di bayê xirê da
beng benga wî ye
bede xerabul besra
ber mirinê re kir da ber tayê re here
beqê req hilgirt
berûya ji qalikê xwe der e
bêjinga bêxweyî ye
bênder li erdê ye
bê nan û xwê
bê ser û çav
agir û pêt ji devan dibare
aqilê wî ji kîsî xelkê ye
aqilê xwe ji dûvê rep girtiye
hernê û wernê başqe ne
bêr
qûna tazî tembûrê dixwazî
xwetêdeyî
rêx
bu ne perhiz bu ne lahana turşusu
qûnek
rojka hebe îro be
berî hûn min daliqînin
êdinkirin
ger
col
çopilme
nav
paşnav
peyvên herêmî
şirku
bûn heyva bin ewrê
bariste
dirodanî
patîlok
sergele
goyende
dîdevan
bînahiya çavan
wekî mirîşka ku li motka xwe digere
tiştekî di bin cilikê de nehiştin
ji lepkutk ketin
boşelan
hêvî
dinyanedîka niya dîka
quz
pêxwas
pîspîsk
xewa bavkuştiyan tê lê ya zikbirçiyan nayê
binhêlînk
tirkî
pepûk
kurdî-der
kîro koro
mir mir bi gihan hat
kêfa te çuwalê mewîjan
barana wekî dûvê hespan
diranê min di pelûlê de şikest
dilê min jê sar bû
bi erdê ve zeliqî
çoyê xwe nede bin kesî
te ji xwe re nekire bar
dest û lingên min li hev geriyan
ew insanekî di ser pozê xwe re ye
ma ev goştê gapîran bû
ez naxwazim devê xwe li ber wî xwar bikim
li ber dil here
ez bi serî lêketim
bila di stûyê min de neşike
gotinên te ji zikê min naçin
kîrê ker û hespan bi te ve kim
kezeb li min pişirî
bêder
gêre
memikdank
kulav
pêvajo
heftreng
derewên akademîk
aso
eşq
marogulov
mîna
baqê nîskan
çirçirk
zazakî
koçer
verba volant scripta manent
kurmancî
verba volant scripta manent
qidam
virnî
holîk
kavir
gov
kafir
hesûkeçîk
topa xwudê li bedena te bikeve
qaşo
kosegelî
ez dibêjim berane ew dibêje bidoşe
şerif derince
kurdiya trt6ê
yadê
çov ji çov vedigere
tîpa j
kilam
aqlê min dibire lê aqlê gilika min nabire
enstîtûya kurdî ya stenbolê
mixabin û sed mixabin
di kurdî de zehmetiya vekirina mijarên dirêj
nifirên kurdî
kengî xwê şîn be û qantir bizê
michael l. chyet
li ser întenetê afirandina derdora kurdî
sergîn
bangnîşanên kurdî
hinav di mirov de neman
kenogirî
tewşomewşo
hêl û patîk
ez ê bi peyvên xwe te bikutim
heqîqet
bi tirkî fikirîn û bi kurdî gotin
wergêrî
nalet li şeytên
darikê hewdelê
zivirk
dengbêjî
kurdiya azadiya welat
tewarê
werger
bişnev
qerrase
çû ji te
pirtik
qertaf
bêdiro
ba di ber re nare
çemo bi tiliya kul ve namîze
bixwe lê nepirse
deka
sifir
zimanê standart
de were û kirasê xwe neçirîne
başwala
lexeb rabûn
yê zane zane yê nizane baqê nîskan e
ji kêr ketin
wekê hespê cexwarî lê hatiye ne diçe sifkê ne diçe tifkê
qencî kurê kerê ye
rehmet li gora kefendiz
heçk
şîreta kîrê kerê ye
şam dûr e ma mişar jî dûr e
şam şekir e welat şirîntir e
cers
çeqok
xelifandin
deq û deq
guhnêl
keşol
chemk
piştî tirê kezîkurê
tirteylo
şoşpan
rapaş
nivîsîna bi zazakî
kul
cizb
kîr
zazakî û kurmancî
xwedê xêr bike
zana farqînî
yasa
di warê çêrkirinê de afirîneriya kurdan
pîrek
î ya berî y yê
şûr simbêlê nabirê
çeqilmast
doktor
zanko
tîma sererastkirina peyv û peyaman
tiralo tir lê baro
dergûş
hûn qurbana zarê xelkê bin
serjinik
taşî xewê
kerr kirin
pizik
çêleka biga
rewir
hût
çîroknivîsê kurd ê serkeftî
mişka bin sivnikê
xwudê belaya te ji binê lingê te bide te
bû girara gavanan
ji keran we ye hesp paşa ne
bû mêvaniya quling û rûvî
tiştek bi ser bêjinga wî neket
kaxeza gurî ye kes ne dixwîne û ne guhê xwe didiye
gurçik
zaxe
şiware
emrê ku tirşikvan hînî tirkî bûne
aniha
bijang
qilpik
peyvên kurdî yên ku di ferhengan de peyda nabin
şirove
lêborîna xwe xwestin
kurdiya bin bandora risaleyê nûr
beredayî
meşk
kamuran alî bedirxan
qerade
feq
kefz
doxîn
aşûjin
bayê bezê
mirî ne mel'ûn be, gor lê teng nabê
mitirb
şeliqandin
zînê xwe li bizinê dike
kûçkê hil û heram
xwe kir kirin
xwelîser
sêvtirşk
dijûnên kurdî
devquz
qurre
ez bikutim êşa te
saneke
xars
berazê boz
pêsîr
wekî bizina beravêtî bûyîn
trajedî
pirsgirêka nivîsandina peyva seksê bi tîpa x yê
qîvar
barûte
sexî
ser qirê
gayê nava golika
zimanê kurdî şîrîn e
zimanê biyanî ya kurdên tirkiyê
mûdî
sirt
xwedê ji te razî be
hevoka kurdî ya herî dirêj
azmûna kurdî zankoya artukliyê a 2013
bi postê kurdî sazkirina fikrên tirkî
rexne
deynê 9.ayê
şoş
peyv û gotinên ku tirşikê derxistine
xirxeşîm
niviştiya bêtişt xweyê xwe kuşt
xwe kiraskirin
bila bi vî navî nebakin min
bakirin
kesê ne li govendê xweş reqqas e.
heçiyê
som
peyvên ku kurdiya wan tune
tamtîk
kef û kunc bi ser devê wî ketin
kel û cehd kirin
berdîwarkî
tamatisk
berder kirin
nav di xwe dan
nav pê ketin
nav pê xistin
paşûpêş li kerê kirin
pişta stûyê xwe xwerandin
pîvaz li ser dilê yekî hûr kirin
pîvazên mişarekî bûyîn
mafir
çiya mazî
bi heft dilan dil ketin
konê reş
qalibbetal
serderbilind
bezîn
stûyê min û şûrê te
xwe şuhurandin
qûnbetal
sonda bizinê
fîncan
berbejn
pehlewî
ferheng.org
qûn elimiye tiran dev elimiye viran
ferek şekala pehnîşkestî
torî
hasan kaya
hivde
avêtik
qurix
berxbir
gûzweşînk
xaç
baxore
heyvhot
navroj
kambaxx
ferhenga navên nebatan a kurdî
pitê
dirankolik
balîç
geldi yine tipini siktiğimin
min di tîpê te de mîstî
nifşên nû yên ku navê wan bi kurdî lê kurdî nizanin
divê kurd li alfaba masî soratî vegerin
alfabeyek pir xweş ji bo kurdî; hangul
zimanê kurdî pîroz e
xalxulam
dema xwudê da yekî nabêje tu kurê kê yî
li hev hatin jê hatinê çêtir e
kirdas
kirdkî
rojawan
dereng
berçavka ronîbir
newepel
kirmanckî
grûba xebate ya vateyî
qewax
nava gund
zimanê partî
etê
kirdasî meke nasî
qûn
rû
pirbûna nifirên kurdî
stû
tilî
ziman
hêkerûn
ba
tevn
bermal
kurdî de tunebûna daçeka pirsê
kurdî de tunebûna daçeka pirhejmariyê
yên perwerdehiya kurdî dixwazin bila herin quzey êraqê
qam qama mêşê deng dengê gamêşê
(î) i ya bi kumik
kîrmela
perwerdehiya zimanê dayikê mîna şîra dayikê helal e
peyvên ku welatparêzên kurd li zimanê tirkî zêde kirine
ji bo kurmancan gramera zazakî
unîterîzm
li hêviya be
axaftin
xewneroj
wekhevî
reşbîn
bextê xwe xirab kirin
carê caran
dimilî
kezebşewitî
tayê mûsil
projeya ji nû ve afirandina turkcekurtcesozluk.com'ê
ji serê vî ve
kurdîaxefî
kurtce-sozluk.com
sempozyuma navneteweyî ya dîn, ziman û nasnameyê
peyzûk
keys
peyvên kurdî yên ku tirkî de tune
lawik
sorçoqî
bûrim xwestin
hişo
berfa sor
şerê sarûgerm
be xuwa û be pêxember
dilê xwe bi yekî şewitandin
gunehê xwe bi yekî anîn
serxweveçûn
pereyeke firiyayî
ez ditirsim
ez tirsim
şikakî
bê
kutan
malxerab
çetîn taş
peya
pirsên asta yekemîn a zimanê kurdî
kerê şamê
ji min wetrê
danawî
navkûtkî kirin
dilhinav kirin
tolaz
bıngıldak
vateyê verênan
dibistanên taybet de perwerdeya bi zimanê kurdî
kirmanc
bikaranîna kî û kê
wtf
ferhanga gotinên pêşiyan
hincik
çavê yekî bûn mîna sotikê agir
sotikê sor
dû di kuleka wî de neçe û sotik vênexe
wekî sotikê agir bûn
joyê joyê
sator
bi tir û vira birin serî
egal e li nava herkesî dilefe
şeşqûn
kî bûk be ew ber bûk e
min xerîbiya te kiriye
kusan
nivîskarên ku divê bi şiva terr li wan were xistin
xwe li nezanînê danîn
kerê kerajo kî te diajo
mexel hatin
navê tilîyên dest
parsî stur
mexel
ne di qûna dîna nin ne jî qûna xwe bidin dîna
nizane daweta kê ye çû ket serê govendê
pîrê bawer nekir mêr bike, li heftik û heştika digere
çîmteşî
bêlome be newê serê tu kesî
şaşik
tiredîn
pêşî têrî dû re şêrî
ê ku neçe şer şêr e
gû kirin navê
bû diza solê xwe
cila wî bê berwêr e
bi erdê de çûn
bi ser çavên xwe de mîstin
qûnçûçkî
çarlepîk
zikkişk
taytay
gavavêtin
mirov newêre bêje pozê sola wî/wê xwar e
kostekqetandin
kûsî naxwe avrûya masî
sabotaj
berzeling
beybûn
pîvok
kirasa bêberî
şika
dewleta îslam iraq û bîladî şam
daxuyandina kurdîtî û zimanê kurdî ji biyanîyan re
is kurdish language very different than turkish
xwedê an xwudê
mîr jî dimirê evdalê mîr jî
berberî
bi kurdî fikirîn û tirkî gotin
mezinahî
xeberoşkên demsalê
qewirandin
ne mêrê şermok, ne jina kenkenok
zombî
the'ya îngilizi û di'ya kurdî
şeytanqûnî
mirov guneh dike lê binêre
sêva qeşartî
ji kena zik û pişt bûn
çilvir
kurmanciya mereşê
kêm axaftina kurdî li nav keçên kurd
axlêve
sine qua non
si vis pacem para bellum
birê pîç
tu bi guhê min nakeve
ruh ji piya ji min çû
de ya bi xêr
di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim
kampanyaya opsîyona kurdî li ser google translate
bûyina tirra ser şonik
xeberreq
çêr
çortge
w
darbest
beybî
şîrtên
şanyar
peyvên yekbuyî
qemsî
doxînsist
belakir
kirketin
veydan
nermikê binê kayê
mîz kirin devê wê/wî
qeda lê bikeve
benîştê ecem
şepirze
emilandin
warning
xwarin xweş e lê rakirin kula reş e
serîkî pîvaz
peyva zagon
nirxdar
em zimanê kurdî nas bikin
ji rayên lêkeran yên dema niha, bi navekî re pêkanîna navekî din
kerajo
zonê ma
mînakên wergera peyv bi peyv a ji tirkî
şerpeze
lixwemikurnehatibûn
pişond
honandin
meş
hey te lê da
gerguhêzî û negerguhêziya lêkera tirşikandinê
eger xwudê bêje erê
tê bîra min
tê bêjî qey hina kutaye diya wî
tê bêjî qe hina nanek xwariye wî/wê qetek xwariye
kurdî xwarig
bizina ber avêtî
xudêkirî
zengil
temamkirin
haydan
kerê şirîkan digerê bê kurtan
helbestvan an helbestkar
martin van bruinessen
tehtika qîrê
teze hatin kevn xelatin
kiçik
minê ha
kurdî nezanîna rêveberên rojmameyên özgür gündem û doğru haberê
imagine
êş
navê wî/ê di deftera keran de jî nîne.
ma qantir jî dizê!
bîroke
tsunamî
tirşika yekî/ê xwarin
kerê ku benê xwe qetandiye
porsan
bi xwe re nedîtin
herimandin
gêre jê rakirin
edilandin
dêgawirê bavecemê
bişkul
karaoke
fişqî
şîrê kerê çi pir be çi hindik be, ji deşikê re ye
bisilman
boncî
heyf
newsinlevels.com
kîrê kerê
hema bêje
xweşkirina ji hev re
dinya bi dor e ne bi zor e
nikarê kerê dibezê kurtên
hejê kirin
ji fisan xwe fetisandin
delav
kox
motik
sîsik
kurmê şîrî heta pîrî
kurdish academy of language
e an ê
soranî
goranî
lorî
divanu lugati't-türk
rastnivîs
freedom is not free
ew çi sumerî ye ku bi sumerî nizane bixwîne û binîvisîne
aqilê sivik barê giran e
zargotina kurdên serhedê
te ji xwe li pê ye
keremke
ji kerema xwe re
nûbihara biçûkan
sûr
navê kurdî li zarokan danîn
wextê ez gênc bûm min bi hewa ve dikuta mêşan
kîrê kerê xwudê mezin e
tîpa ç
klavyeyê de â ê î û çêkirin
tolik
nizanim kê kutaye te
di kurdî de problema bikaranîna yek
sixêf
qûna xwe ji derpê kirin
rijîtî
bi avê re hatin bi gû re çûn
xortê
gû ji medê te dibarê
malnekitik
metel
didan
gaperçiwîk
berxê nêr ji bo kêr e
dê
kummik li hevdû sor kirin
sewtegîr
pîjdan
nivisandina ê,î,û
sevan nîşanyan
dewşirme
xidiro herro dirro li viro
çelexwarî
xerxote
kenan fani doğan
ay ben kürtçe bilmiyor havası
kemasiya niviskarên zazakî dinivisin li ser tirşikê
çirûsk
çîk
serwinda
tira ber bayê çûyî
kera ku bi pesnan hêkan dike
xemsar
tira xwe nekir fis
di folklora kurdî de tiştên ku ji bo teswîra memikan hatine bikaranîn
fis
nestêle
bi tirran barê gûzan standin
basmelix
weuuww
ecêbmayînên farqîniyan
bêkarî
xweş xeber e lê min ne bawer e
çû seferê hat dîsa kerê berê
xedar
di konferansa azadiya çapemeniyê de tirkiye hişk hate rexnekirin
ser pişta atavirk aleynî nalet
gêjgerînk
hîvda
rêwing
ji me tirê me lega reş nekuştiye, tira reş nekiriye û aşûjina zebûniyan jî nediziye... ev çi bextê bi reş e ku di me geriya
ansîklopediyeke çandî
Ef'al - افعال
origin language european
belûçî
xweser
rûnuxamtî
filleh
heyla qeda bê li dinê, eger ku bext be, bila bextê fillan be
nuximandin
agir berdan kayê, xwe dan ber bayê
zarokên xelkê
şandilxwaz
dilxwaz
xeyalê zill
bireqe
deng li tir bêhn li fis nemaye
enîşte bûye benîşt e
babet
qebrax
ferhenga online ê zazakî
ew mewij e, dendik bi qûnê ve ye
avikê berjêr teliko hevraz
me go merheba
tu çawa yî
ji berê ve
biwêjên di nav peyvê tê gotin
zivistan
hestîşîn
bernig
kerkere
kurdiya colemêrgiyan
bûk bi dilê zava ye
hevalkiras
binkirask
hişik
kêzik
navpol
hiphipe
pelqas
mêtkok
zerhimî
temar
sisto xavî
çakûk
nafoq
cem min
dimohr
didan kevlot
didan tevşo
temirîn
josef dobrovski
xelas kirin
derasayî
sindirbotan
xêrêjêkirin
etr
li qûnê bide qûn derman e
yedek
bangeran
îmana wî heye
destar
destara nokan
hişjêçûyîn
pişkîn
ferhenga wêjeyê
patron
qereçî
emanet qencî
kokure
qaşogiravî
qolinc
kuro ma filfil di qûna te de ye!
gincî
derezûng
xwêya hemû girara
çincîlik
gundî nabîn cindî
kîsûfis
gûxwer
cirnexweş
duşem
maristan
mevlüt aykoç
pêşdarazî
berzik
berfa kûçika
gotinên pêşiyên kurdî yên li ser berfê
wihareng
dêlegur
ez ê qûna te nim
şêr şêr e çi jin e çi mêr e
ez ê di qûna te nim
di guhê gê de ye
heval, spas, bijî
berf
dîlber
kurdî de pirbûna daçekan
inteint
yabo
q û k
çi bikim ku qewî kesad e bazar
dank
serwext
şamîşamîkirin
herama xwudê be
çequlat
çawa çêbû
sersala kurmancî
sifnê te kor bibe!
xayin
bias
bîrov
qûnbigû
end point
xebera te ye
dil
tu mafdar î
tepetor
kurê diya min
sîrqûn
sîrek di qûna wî re naçe
hitê
serxweşî
ergatîvîte
qirkirina ergatîvê
nanê îsa dixwê salewata li ser musa tînê
di hevokên kompleks de ergatîv
tu guneh dikê lê meyzênê
mîz
dîrok û tarîx
kurdên ku zarokên xwe hînî kurdî nakin
adar
xebroşk
peyvên kurdî yên seyr
berdêl
ha gû ha rêx
i am sorry
kîrê kerê di qûna kêçê re kirin
min bibor
tevşo yê xwe tûj kir
pêr
demsal
gelemşe
dotira pêr
teoriya bow-wow
kurdên ku keç û kêçê ji hev venaqetînin
par
reht
xwe lê dan
gû birayê rêxê ye
zimanê kurdî zimanekî dijî jinan e
ku te gû xwar guyekî baş bixwe
kesên camêr wek çamer dinivîsin
ji vî ve
serhişk
gauloises
heftgurçik
qeşmer
qeşmerî
wqferheng
kar
di hevokên dirêj yên kurdî de mecburiyeta bikaranîna gihaneka kuyê
daçekên kurdî
welatparêz
bakurîzm
kund
gava ku qantir za
gava ku tu çema stûyê xwe bibînî
bobelat
paldayî
wergirtin
kakazkî qesey kerdene
zikê hev de
diwaroj
kîrê sehê min
dengê (yekê/î) ketin
aqil avêtin
dewlet ne devlet
keça kerê
ji kîrê kerê ketin
tirîn
tirrîn e
nivîskarên tirşikê yê ku di twitterê de tirkî dinivîsin
eşkere
mêro
nûbar
gotinên pêşiyên tirkî yên li ser berfê
zimanek çima tê qedexekirin
koma zimanê kurdî
kurdên qet bi kurdî nizanin
destê xwe deyne ser wijdanê xwe û bibêje
it takes two to tango
refleks
nifira herî giran
tewîna lêkeran
moxsî
salyar
şibak
weşaş
sil
olbios
lêkerên bûyînê
bersivandin
mala bavo
îşê hikûmetê
jê kuştin
hevalno
waa
mêr diaxive dibe zana; jin diaxive dibe pîresêra heft zemana
xelîna dilê
lihevxistina ê'yê û é'yê
heke xwedê got erê
pescetarian
esperanto
ketober
gendel
aşekî bihêle ku tu arvanê xwe lê bikî
bizin bi nigê xo mêşin bi nigê xo tê daliqandin
tav
kartoffel
kartoffelland
di kurdî de nivîsîna peyva rockê
ji bo kurdên nû hînî xwendin û nivîsandina kurdî dibin pêşniyarên nivîskarên tirşikê
cînavkên zazakî
azad dünya dönii
aforîzm
salix û silox
qûna bavê te qul e
qebilîn
mirovê qûnde
ber destê sibê
bapêş
sik
bi xwe de rîtin
a posteriori
anterior
sofîzm
bila tîpên ku ne bi kurdî ne neyên bikaranîn
zaro
tevlihevkirina x û h di peyvên esilerebî de
navrû
kesên kurdbûnê bi kurdîzanînêve girê didin
xendek
milik avêtiye
ez lêborînê dixwazim
pirs bêeyb in
sedemên paşketina zimanê kurdî
gotinên kurdî yên ji tirkî hatine wergerandin
off the record
order
bandora jinan di pêşxistina zimanê kurdî de
pepûkê
sorav
sal bi salo xwezî bi paro
roj bi roj xwezî bi doh
wesiyet
navûniçik
qesp
sîdar
têgihên xelet yên ku kurd bi kar dihînin
zemanê berê
siha pelkê ye, ne li xwe ye û ne li xelkê ye
taybetmendiyên devoka goyiyan
ne ji bavê xwe ye
şevbuhêrk
henek li aliyekê
terikandin
alî
cudahiya ku û kû
ehl-î beytî
kîrê ku di min de, agirê ku di viya de...
microwave
nelirêtî
hînbûna îngîlîzî
tirkmanciya aqademîk
brief
rezonans
ferhenga têgihên teknîkî ya tirkî û kurdî
bi wî kim yê ku tu jê
gotinên li ser bukan
zagona
ferheng ji bo fêmkirina rojavayê kurdistanê
xweziya min bi dilê we
nerve
belê temaşevanên hêja
di kurdî de lêkerên ku hevwateyên wan ne yek, ne dido, ne jî sisê...
lêker
hevwate
di kurdî de peyva ku hevwateyên wê herî pirr e
yeka/ê din jî kêm bû
pîrê pîrê qûnhevîrê
dibe ku
di kurdî de ji ber kurtkirinê xeletiyên ku tên kirin
çawa
kîmîş kirin
waweylê
cûrepel
sîx
him hêcet him tîcaret
topa xwedê
wc
nebûna zimanê standart
kes tune serê min bide nava du keviran
hestiyarî
zîndewerzanî
kîrê kerê bi guhê xwe ve kirin
yenge
nargîle
space
tifaq
tira xwe dixe şalê xelkê de
rebenok
peyvên kurdî yên ku derbasî tirkiyê bûne
sirde
let it go
tel telê gamêşê aqil aqilê kermêşê
tel telê mêşê ye, zirîn zirîna gamêşê ye
cihimîn
opozîsyon
rut
seslisozluk.net
dibêjê dibêjê lê napêjê
fînal
kurtekên adetî
olarak
li şûna olarak'a tirkî bikaranîna daçeka wek'ê
sebat
a ku rast e tehl e
ne weke xwe
te nevê here ber tavê
kunsêw
maç xwarin
mirç mirç
unrezektable
mirovê ku mezinên wî hemû mirine
gelijandin
dêl
di partiyên kurdan de zimanê kurdî
birîn
avahîsaz
kîte
destê xwe jê şûştin
mêr kirin
devşorbe
teror
you have two cows
thank you captain obvious
teyr bi çengan difire mêr bi mêran dixwire
şedde
stûkurk
afir
zikgadoş
telîsê arvan
kîsikê kayê
melû(k)
gidîş
cuh
sûlav
rizdek
gerose
kûvî hemû goştxwer in navê gurî derketiye
stû bişike
pîsê heram
şîrê dîya min ji min re xweş helal
loop
hînkerê zımanê kurdî
şûşeya dil
redaksiyon
mûçe
binesazî
serobero
wergera hevokên kurmancî û soranî
cover
çirke
axa bi deh gundên xwe ve bawer dike keyxosrew e
diyarî qesp in şûndiyarî hesp in
buharê pez payîzê rez zivistanê ez
xem nake
i am in
alarm
ferhenga îngîlîzî kurdî
wergerên fantastîk yên ji bo zimanê kurdî
xadim
çarik
qula çavê te
nepîva û heft û nîv
yourdictionary.com
yolsuzluk
xemrevîn
seyretmek
şagirt
reş û bezekî bûn
bezekî
peyvên kurdî yên ku wateya wan nayê zanîn
euphoria
kinkirinên navnasên bi kurdî
hasbelkader
kunoj
tûnebûna kesekî ku dersekî jî bide namzetê bdpê
heval akademîk
peyvên ku dikarin şûna inşallah bê bikaranîn
êqar
firk
sîkutk
bêrm
rotorî
ferqa zinar û tehtan
kuçik
kuçkirin
kelandin
tevna pîrhevokan
qelandin
tunedîtiyan dema dîtin bi xwe de rîtin
mexmûke
bêxur
sebkirin
sebker
hesan
şembelûl
zinav
pîpask
rebbê yekî leqandin
qûna xwe li avê xistin
quzê gurê pê re bûn
fiskirandin
çilfisandin
cagexwayî
bizelêv
peyvên ku di ferhengê de herî zêde tê bi kar anîn
nanê îsa dixwin bi serê mûsa sond dixwin
ezmanfis
aleksander jaba
girmî
riz
rihat
tereke
seyîp
çeled
pê re hîdî bûn
cûmik
hilnandina laxê
ferqisîn
xelxelok
rakişandin
qinne
aqît
kulxan
carîs
vesi hatin
girêfotik
qeremet tê dan
şalpata
ji nêza mirin
kergî
bawlaq
xilmaş
darbiz
kikirmok
çewirîn
çiranik
bêz hatin
kelecûn
baran rizgar
kilor
argo û çêrên kurmancî
fistiqandin
rûgirtî bûn
rûvekirî bûn
di rû hev de bûn
peyva yekî/ê li rû bûn
di xwe de bûn
ji xwe re bûn
rûyê yekî/ê li xwe vekirin
zîbeq
kewijîn
lê şaxis bûn
zimanê tirşikê
xwêjinkî
ferhengoka arjen arî
ne hejayê go tu xwe pêki
kurdikî
çûn ji ber hev ve
ji eyarekî xistin di eyareke dî de
li qûnê nebûn
götü yememek
qûnsist
qûnfireh
bo çi kurdînûs tim aciz in
navend
şaredariya bajarê mezin amed
hirç û govend
qeresî
ve
dil nehêliştin
navê çekan bi kurdî
kolan
kuçe
ferqa kolan û kuçeyan
niştiman
oh my god
nivîskarên kurd yên bi tirkî dinivisin
qewacok
ne heba wî/ê, ne seba wî/ê
den
malzarok
birîn xençera xwe ji bîr nake
li dêrika çiyayê mazî'yê gotina 'û'yê
ca min
direht
dan aqlê xwe
te xwar
çi re
ez xulamê te
çirtik avêtin
ya li êş e ya li kêş e
ava bîrê bişuxilîne bi tedbîrê
bûk ne bi zar û ziman e û xwesê ne bi dîn û îman e
xwedê kirî
şeva we bimîne xweş
dataşraw
nexweşî
alfebeya mîxî
pîne û potik
samî tan
mehemeyê rehet
têper
têneper
jîngeh
szk
birik
bê xwedê be lê ne bê xwedî be
honey
sirûşt
quzê zinêkirî firaxa spîkirî
ma morîkê ca te li wir qetiyabûn
demar
lûleyên xwînê
hilavêtin
îro
zikçûn
gû xwarin
roja zimanê dayîkê
rocê zıwanê daykon
mir(h)ov
dabaşa axaftinê
şawax
kenê bê ara tê ji qulê dîwara
vê pêlê
ez di navberê de mam
ez di orta xelîl û celîl de mam
asasê ser berfê ye
şapînoz kirin
qulteyn
kîrnebawer
deştî vs çiyayî
dûvkanî
lêf
lalijîn
me quz dît me quzê bi zengil nedît
pace
las
bûmelerz
vehewin mala xwe
benîştê dînan bi lîtirê ye
debok
fen
nivîn
kulîn
dêlik
boran
têkilhev
mêbaz
zonê xo zazakî re wayîr vecere
bi kurdî her tişt mûbah e
cotyar
zebeş
hêwan
daşir
taya evînê
taq
zebr
los
peşk
bîjî
malneket
bêjî
xwêner
girar
kul ketî nêv de
ji nav wenda bûn
bîbik
ciwan
şanik
gep
hinarik
poz
lêv
birî
mijang
cênîk
guh
welidîn
inî
mil
bêvil
wech
patîle
mûjang
morris swadesh
kirdasî
zimanê ewilîn
ziman an neman ev e pirsgirek
zimanê zikmakî
serê ne êşit ne hewceyî çi dersukaye
kerafî
bermakî
zad
pêçî
tirimbêl
tu bi çi awayî yî
dest
dû dilî
zinix
tif
enîşk
inîşk
gûzek
gîzok
erzenî
kurdiya nivîskî ya herî kevn
hevsar
dinya mirin e
rawêj
dara mazî
bile
k
e
b
eks evîn
şibehîn
paş stû yê xwe xwerand.
talde
debar
xweza
daxuyanî
kendini dayatmak
chief executive officer
dêqehp
tilîk
kurds have no friends but mountains
bişnew
hinar
heta rast geriya, derewan cihê xwe girt
şor
kulm
çirr
mûyek jê ne berdaye
xêr û guneh di stûyê wan de
cobir
mirûç
tîj
qilo pilo
paşxane
belheq
berra
elciqî
pîjaq
lemlate
arbûn
terrî
xwîntehl
xenî
dîl
aşêf
behîv
bênderik
benî
ben
binêtatî
cer
cirn
fitrûm
gewrê mehûjan
gewrê mêhvana
gewrê mîr
gizre
şêl
kelik
kezax
kurî
medrexe
mehsere
mencenîq
merr
merr dan
miştaxe
palandin
pêlox
qersonik
qeşmûş
reşê çê
rezvan
sênc
sêhr
şehnetî
şirtik
tebek
teraf
tevir
tilote
zenzilandin
zibare
tirpan
çawa min got niklê wî sor e, te got kew ê
it's raining cats and dogs
tabii ki
aşkim kîlotê te kaşkim
landik
hedan
tîpên kurdî
overrated
underrated
tika kirin
dixwedemezin
hapşırmak
sneeze
diqdiqîn
gıdıklanmak
be tickled
ne ji bavê xwe bûn
caxwekutayî
pê ve hatin
mû ji xwe şehitandin
qûnaxwedemezin
qûnaxwede kuşik
ejnû
çong
götü yiyorsa
pêvexwarin
ekl
wesle wesle
mozexane
qutûtî
misqal
rûqal
mize
tûr
misqala zirrê
pînik
qemitandin
danê hêrayi
derevê te li te keto
carpe mortem
çerr ku
dangî kirin
serê xwe çêkirin
sihêl
nanê bê xwê dixwe û tirê şor dike
ser bi ser
cîmiz
mozirgan
vêl
mikael frölund
michiel leezenberg
lewçe
mişewşî
bedîlkurt
xiş kirin
bajarêmezin
mist
çarçî
ava betlan
bafon
hirr
cudatîya te u tu
bedl
mirês
mihês
qemik
pagerî
şepêl
dilmeyî
qirik
gewrî
çavê hesûdî kor bibe
we eleykum selam ya zirt û zilam
zilamê dirêj
civaktirsî
kitika kûçik dîtî
alûç
qaqil
kelîmê got selîmê dêhla kor
kem û kulatên
vexwarin
zer kirin
ne tir e deng jê werê ne fis e bêhn jê werê
xwîna spî
beghyanî shadî sharîn
felke
firiq
xwe tûj kirin
bi telaq
telaq
şansa keran
dirêj
tawe
qin
moxil
kurtan
keftar
darkolk
peng
giyayê hewşê tehl e
giyayên hewşê tehl in
çi tê serê quling ji qêrîna quling e
pidî
pê vs ling
baş birayê pîsê ye
çîyayî
bêjn
qûna me çiqas mezin dibe, serê me ewqas ecêban dibîne.
hine
tengezar
cilbuh
nîsk ji qûnê re naçe
bizdonek
mala botî
bi wê/î ve jî nabe, bê wê/wî jî nabe
şûnde
nixumandin
girêdan
jivan dan hev
jivan
bizim kürçemiz değişik
dijûn kirina zimanên din mîna kafirkî
bulantı
kompanî
protektora
oksîdentalîzm
bendbendî
azwerî
kişiv
mîdraş
ya xêrê
eniac
benda rehma xwedê ne
dêrsimkî
xang
gihîştî
qûn li xwe çepandin
rastek
xavî
qels
qidûm
bi tirkî fikirîn û bi tirkî gotin
likumandin
hey dinyayê
qûnik
peyvên ku tirk nikarin bêjin
peyvên ku kurd nikarin bêjin
kundir here hundir
qelişandin
derizandin
werz
sêhrek
xap
hewr
totik
kelevajî
ma helez e
gezo
peyvên ermenkî
tahl
heramiya
heramsîker
kurmanciya kirdan (zazan) v.s kirdkiya kurmancan
çira te netemire
ziravê min qetîya
eşîret
pê de ketin
newêrek
bê zirav
dan
çil
bê hemdî
ferxik
gede
çewtiyên mantiqî yên vegotinê
refakatçi
rehik
belegoşk
xwedê mezin e
berxweş
pisxaltî
mixaletî
ya ellah ya xwedê
xweda hafiz
dêmarî
bitirbûn
razandin
para yatırmak
dijhevî vs vs
errrik
bi çolê ketin
qurincok
stêrk
gotin qey
hilkişîn û rapelikîn
sing
tirşok
gergerok
singik
kinc
hawin û tank
ne dixwe ne jî dide hevalan genî dike davêje newalan
tasa vala çingînî jê tê
roja bi dûman e kêfa guran e
mihyedîn
tiral
di kurdî de versiyonên muhammed
qelax
pozpijîn
kap
memê
hilo
dilop
xwecî
xwer nedîtin
belalûk
zirz
zirm
xerpişandin
zirnazîq
bi kurdî çewt nivîsandin ji bi tirkî rast nivîsandinê ve rûmettir e
quraftin
hîqik
çeqçeqok
aş çûye ew li pey çeqçeqokê ye
kesên ku bi mezinahî kurdî bîr kirine
kewaşe
perwînkî
di zanîna zimanê kurdî de asta pervîn buldanê
dikarim binivîsim lê nikarim biaxifim
lotê
çûv
çîqleyzok
mexenet
şop
gilî
find
êzing
şujik
xwelî
ewle
arî
arîdank
xwelîdank
demborî
populer
prz.
kişandina cixarê
cixare şixulandin
peyvên kurdî yên ku wekî tirkî tên zanîn
beste beste xeberdan
so what
ceribandin
el clasico
bişirîn
xeyn
xifş
dîq dan
lewn
dema niha ya berdest
ji binçengan tir avêtin
tirên binçengan
zirt avêtin
dûtan
hesenkêf
semyan
misanthropy
travesti bi kurdî çi ye
hevoksaziya tirşikvaninan
şîmaq
lê kirin
xera kirin
tiliya xwe jê kir
fexir bûn
têrker
teqilandin
niqirokî
nivîstek
zimannas
gundî
toq
şeq
malbend
birûske
ufare û binik
mûçing
derencîk
navên farisî
kelecan
bruskparêz
çima ez ecem im
hebûye tunebûye
ezbenî
belîd
xarûf
amar
terez
spontane
amaje
henek dibin genek
nîgeranî
vaksîn
kurdiya selfieyê
kaşbaz
rojnivîsk
şên û avabe
paloq
palok
masîdank
seretan
hilgir
nêrîngeh
tirûş
serpereşt
noqar
neqandin
kurdiya enlem û boylamê
diğa
werimandî û nepixandî
kûdik
xwedê ne ewneçî be
ewneçî
fisiyabûn
kun
disoje
çav lê dayîn
çav lê kirin
ehmeq
çirvir
dilemma
spehî
dûrim çer e
kelmeman
ava kayê
dema bê ya nêzîk
kaş
sêwî
kevnik
yetam
gor
mezel
kufnikî
çirîvît
zêde bûna xwendekarên kurdî
qurrede
pêdar
xweştirîn kurmancî
kenning
ladîno
birûskname
anagora
ava berbejî
haypêxistin
rehmet kirin
sola yekî di taqê re avêtin
kurm û tibêet
bes kirin
silav
bişkok
temaşevan
av û av çûn
şitil
konfilîkt
kil
şîlo
qelihandin
xirboqî
veguhezandin
gosirmet
heynik
ruhn
tîr
belbelîsk
swêdî
sergo
te di şansa min ga
ferhenga nîşanyan
lalîk
xewas
lîlik
savarok
dabir
dilbijok
lojîk
keviran davêje gûyê xwe
kul bişkivandin
jê keto pê keto
zivir zivir dîsa li vir
devê pisîngê negihişt goşt got min xêra dêûbavê xwe hişt
ferhît
qopir
cemawer
helaka kesekî birin
dûayê qencê xwedê
ser guha avêtin
lorik
wêne kişandin
dewletê heqê te xwariye
gurek mirî ye
çavên yekî tiliyekî bi xwar de çûn
sêlek
pitik
tirrandin
ferikandin
xwendin û nivîsandina zimana kurdî
bêlome be
noam chomsky
kurdperwerî ev e
karîgerî
li xwe baş binêre
gêrik
neyse
pirs pirsîn
çêre
mezêxer
çêrîn
berhevdanê ziwananê îrankî
dersaadet
bersojk
perçîn
mirîkar im
bêhnteng
tengal
qaşil
hêwirze
kurmanc ne deynê xwe dide ne jî înkar dike
pişêw
bênder
qewar
tundrew
hemd
fado
rêziman
gotinên pêxwasan
tobe
serkirde
arschloch
nanoziko
rênîşa vekîtê
tirkmanc
eyn
kerb
pranga
kelhûrî
veqetandek
wextê stû tê jêkirin ji bo riyê qeliqîn çi fêde ye
sept û lehd
roj
ne qenc e
ev ne gûyê henekan e
kelef
tîpa ẍ
derzîvan
vêga
zanîngeha yekemê kurdî li bakûr
sebaret
kalorîfer
kelmêş
beq xesandin
bayê felekê
çêleka qûnbirêx navê garanê xera dike
qenc
peyvên xwedî nivîseke karîzmatîk
şûna 'û'yê bikaranîna 'o'yê
şûna ö'yê bikaranîna ü'yê
meymenet
şûna û'yê bikaranîna ö'yê
i would like to buy a hamburger
derpêsist
aksan
cînav
dest jê berdan
te kuta qûnê de
kurdî ji farisiyê zêdetir iranî ye
sixêfoker
ber ketin
kayîn
lulu
hirimi bûke
sixêfên ku tirşikvan herî zêde bikartînin
bizina ku ecela wê hat nanê şivên dixwe
danpêdan
lûtke
cew
çavînî
zikreş
ferqa di nêvbera »ko«, »ku« û »kû« de
devokên kurmanci
nûvandin
ji ber xwe de avêtin
$
kurdî zimaneke helbestî ye
dema ez xort bûm wek motora ford bûm
kevçiyên dijûn û argo jê kêm nabin
yawel
dev û rû
destnimêj
neqeb
qiloç
hinda
jixwefihêt
kerifîn
xw
di vê navberê de
jixwe hesp hespa te bû lê ev gû xwarina me çi bû
dabîn
keşkûl
dûmayî
qepal
pêlmêjî
berban
di zimanê rojane de pirsgirêka negotina herfa nyê ya di dawiya peyvên pirhejmar de
jimeçêtir
kereste
heçî
kilbitan
kebar
eyar dan
roja rojbûnê
terakirin
go to hell
wek libek tirî ye
prime time
kavil
movik
hedimandin
zingar
çimbil
zêwê
fuck off
kawik
teyisandin
qerax
tir şikandin
rêkeftin
zirûf
xuwan
dilbend
pasewan
çax
heyam
welatino! bi fransî biaxivin
part time
hebirman
seng
pis
dot
dotmam
mam
tirrên şidayî ji kerên piştkurmî tên
quna wî ya mirîşkê ye radibe hêkên qazan dike
birazê
amojin
xalojin
mix
hêl
kirkît
kawî
kalfamî
porkurîşk
dirozge
xewixîn
îzafî
hêncet
daqurtandin
dabeliandin
girrêz
band
korim
naqos
kumik
kumik li hev sor kir
tunebûna hinek dengan di zimanê korevî de
rev
genî
gezik
kerik
hilû
milkis
melkes
bawîşk
gindor
berz
şijik
bêrok
déferlante
lekgihandin
no
derewçîn
zikopişto bûn
bivir
hemî
girjî
mûç kirin
beytik
verg
pak
him û him
oxintî
mazman
qedandin
nuwaze
hezaz
spesifik
xelk nabêje te çi xwar dibêje te çi dane hev
sê kirin
avantûr
gindirîn
stranîze kirin
plakahez
zal
li amedê pirsgirêka zimanê dayikê
tebax
sêvok
havî
gurz
fer
zend û bend badan
ji kîsê xwe çûn
pal
pelçiqî
nîşaneka baneşanê
enemy
rojbûn
bûyîn
pediatri
çêbûn
li hevdû mahr kirin
mîmesîs
guratin
perpitîn
cir
pato
hiş li ser kum
versiyonên quzilqurtê
araste
layekî
veng
sewsî
gelefek
bêrma beqê
gustîl
qerefîl
ceynik
rateqîn
ayam
tirtire
şoqil
ho
hungilîsk
zimanê gavanan
kifş
aşkere
berçav
di kurdî de binavkirina dengê heywanan
beşişîn
bazeber
bûksewat
rectum
irréversible
hay
kurmî
zîro
saet
zingînî ji bin guha anîn
texlîtok
çalika gerdenî
xela
çepel
henek bû genek
nayê vexwarinê
dengê ẍ di kurdî de
ەیدا ییە. دەوانی ب ئەمناو لە پەنی تا بەڕ لە
rîx
fîş kirin
sergadoş
xwedê nokan dide bê diranan
زبان عثمانى
tiroviro
kakil
kemper
deboqan
farisî
qalik
zıkkımın kökü
niqrîsk
tekâmûl
roja zimanê kurdî
di rojeva tirşikê de roja zimanê kurdî
bûmo
honaka zanistî
zêr zanê zor zane devê tivinga mor zane
şindilîn
golikê sala xelayê
panela zargotina kurdî
kesên ku hêza zimanî bi eslê peyvan dipîvin
tol
kesên ku kya biyanî ji ber bandora tirkî wek q dinivîsin
siktir be ûlan te asta xiyanetê jî derbas kir
fişkilîn
gumgum
kumbir
ûçik
pîrik
koşk
polîm
gulkelem
pijiqîn
qablama
mitale
keça min ji te re dibêm bûkê tu fêhm ke
mizicîn
haf
danûpaş
danû
nanik û rihet
atlahî bi rihê te nakeve
tu di nav xweşiyê de bî
gazlı bez
zarokên ereb fêrî zimanê kurdî dibin
çeppal
tahir kirin
xesandin
miç kirin
tir bilindê ar kulind
dirandin
xweber
roman jakobson
bi kurdî bifikre bi tirkî bije
şar dûr e ma mîşar jî dûr e
zarava bila bibin yek ziman
palehî
paleyî
kolik
ezeb
ji mêj ve
dijûnên jinên kurd
sifik
nefsbiçûk
siktir bûn
kaaqil
fêrî soranî bibe
wey xweda
xwedebiçûk
kerr
pirr
dafik
xefk
êpêce
xavik
dab û nêrît
çanda çixarekêşiyê
xurt
peritî
pişok
peyva herî xweşik a bi îngîlîzî
pêçayî
kurdên bê kurdî
şûtîtazî
peyva herî xweşik a bi kurdî
ez hej te dikim
kulfisandin
te nîha me, me kîrê te nedît
rewangeh
dîk
mûkêş
mebest
tawanbar
destebira
kanka
seqem
qîzqîzik
mak
bûx
cebel
palax
galik
fodil
gome
qaçax
taletel
ferhenga kurdî ya tdkê
mopîzan
seytere
vexwirk
mihînî
martin
unutursak kalbimiz kurusun
li xwe miqate be
li xwe miqayet be
görüşürüz
mişhetî
bandora ola îslamê ya li ser axaftinên rojane
saziya zimanê tirkî
gotinên heremî
kêferat
sîpe
tev
netewe
vladîmîr mînorsky
sekêrat
zikê kurda têr e xew jê re xêr e
ma te kizin xwariye
wergera bo kurdî
perîton
rahijmend
pehnav
melavî
lebikandin
sir
çav qûnde ye
hênik
hêrgiz
zîzik
untitled
peşin
nesazkar
dîw
kapox
çeloxar
tere ture axifîn
hogir
şemûz
reşê şevê
bêhntengî
desttengî
xwe li yekî girtin
cahş
kulî
tirkiya amedê
xewnereşk
tehre
mencel
qahir bateyî
îronî
nexasim
kaşker
gij
pijiqandin
berwar
rêûrism
güneş-dil teorisi
teoriya roj-ziman
dadê
barike
hetk û helak
êla kirin
saqî
ezep
tawan
pilebilind
şek
enstîtuya kurdî ya parîsê
gidêk
çîdar
sehl
xişîm
xaf
kanî
cinavk
embar
teht
fêris
biço biço
bûn zibil
xirxote
xitim kirin
telaqreş
carî anîn
rewa
dewr
zimanê duyemîn ya gelê başûrê kurdistanê
çûn rûyê hev
çûn milê hev
têgehên sportîf û werzîşî yên kurdî
heqdest
ceylan
dayîn
qobele
darîn
sipîndar
ferhenga biwêjan
zîz
talan
olandin
amyar
prokûror
av bacan
konferansa xebatên kurdolojiyê ıı
weswese
hevling
koçk
ne tirî deng ji te bê ne fisî bêhn ji te bê
kargêran
kêlî
qelb
bi can û dilperengî
derpîkurtik
tirkên bi kurdî diaxivin
şêxê şemeran
sîs
were bike
dimax
stranbêjên kurd ên bi kurdî nizanin an naaxivin
ayar
firşik
dirav
tenê bi kurdî
primer
seconder
ferheng
hey
pirêze
ferûçk
slogan avêtin
kêsek
dr. seydo homan
jîngeparêz
leylandan
fistûj
qûngiran
tira me bideng e
çêrê hewşê tirş e
berkeftî
wate
erzêl
text
navbera min û xwudê ma bostek
alofon
fonem
xasxask
bext nadim bi text
herzêl
te pê li gûyê xwe kiro
bordoman kirin
xelk niyandina xwe dikin em avê li xwe dikin
siriştî
sihurîn
tefsilandin
mahû
kurdiya kumandayê
lezgîn çalî
hevsarê televîzyonê
sempatîzanok
emrê xwudê kirin
zebellah
xwudê dan
wextê xwudê dide nabêje tu kurê kê yî
yekemîn
gûyê xwe di xwe de hişk kirin
deriyekî re neçûn
rû li ser yekî danîn
varyasyonên keviran
devoka şirnexê
me wê qûnê dîtiye
nexşê zimanên rojhilata navîn
meyger
muştaqî
rûd
red
nihal
şerîatullah
agirbazî
mişag
bêrî
têra xwe
mergaset
libê
paşwendî
esker
zamote
çakûç
xamî
perwaz
zebeş , cebeş an debeş
li ser rexneyên kurdiya çêkirî û standart
uluslararası dil ve kültür festivali
taze
binke
behs ji nav behsa ne dît ço rite kahniya gundî
xalbendî
hoker
xwederxistin
güç gösterisi
şafir
şirît
piştîşikestiyê
esmanger
benc kirin
dahên
valageh
rawestgeh
quncik u rikin
gotûbêj
şilu pêde
îmansist
ferhenga etîmolojiya kurdî
kurdê rojeva kurdistanê ji çapemeniya tirkî dişopîne
evdoşekalo
serê min dirije
nig nakeve binî
gav û saet
tirkmêjî
behr
mîrat
qundlîşok
de jure
jipiya
herheyî
kurdish proverbs
peyxam
şipyakî
daçeka ci ya di tirkî de
qemçik
ketma yekî kirin
heta tu xweyê xwe û vê yî
pêşber
timûtim
tinoke
besyeter
xurcilandin
a proverb is to speech what salt is to food
perawêz
amk
bêmerês
lewitîn
destfon
gömlek
darê dinyayê
li darê dinyayê
vêrenegihîştin
kuwar
jinbî u mêrubî
jê biqere
nivîsandina de'yê
kumên tipên alfabeya kurdî
royal rumble
sî
di qunekê de rîtin
noşî can be
debûş
şehitîn
cestqemer
sêbare
milam
xedir
ga qoşkirin
girgirok
qelenê dinyayê şûr e
sipî kirin
rûtenî
sipî
nûtik
qîr qiyamet
qîr kirin
heke
werihîn
melavanî
bisteh
peyv
gland
tal
bîgane
hişk û biring
reş û heşîn bûn
qiçî bun
hayîkirin
balexanî
miriyê tiştekî bûn
sor û spî bûn
mal û êl
kanonşikên
spasguzarî
însicam
seize
mifte
şemsîre
cirxweş
nebîn
xwezî bi taya evarê û mirina sibe
gevil
kurçom
miyaser buyîn
bikirçî
toplam
fesal
mewicîn
xişpîk
hewdikên xwe dicolîne
pezbeng
mar ji pûngê direve, pûng jî tê dora qulê wî hêşîn dibe
xirtoş
spîçolkî bûn
tevdek
dirilojîn
amin
tap kirin
tewq
mêl bûn
qesir
qelizîn
belem
firênek
hub
degme
fitilandin
helişkivîn
wer kirin
ya star
zeqnebut
qafilqeda
dergevan
pozxîn
kit
deyn lê kirin
dîgîtal
peyvên kurdî yên gelek şêweyên wan heyî
ezexane
gotin tune
xeber kirin
qûnxişkî
çalepka
heşaş
perîskop
çikûs
herewêre
kuro tu ker î du guhê te kem in
teribandin
hîlet
xêrbexîl
qiyara germê
mîş
bizûtî
coleg
rot
egle bûn
kezebhar
gewz
şênî
gilç
cejna xizirê
evrar
reyîn
licimîn
wurya
gerguhêzî û negerguhêziya lêkeran
rêhesin
buha ye an giran e
manorek ewlekarî
gawuk
tahde
qurana bi kurdî
t'ya tirê
çirpoz
qeşawî
kevan
kemanî
dîjîtalîze kirina ferhenga îngîlîzî-kurdî ya salah saadallah
qertafa dema bê
gotara bahoz baran serêşiya “î”ya berî “y”yê
ablation
dûrjen
peyvên hevpar yên di navbera zimanê kurdî û rûsî de
pate
gam gerandın
patoz
salsivik
katjimêr
peyvên kurdî yên ku hemwateyên wan zehf in
dev ji heve
nevîçirçirik
veqetwazî
sitvanyar
dilmînî
teşî ristin
sexy
îzalla
mala te ava
hedûra xwe anîn
narvîn
kurmanciya dêrika çiyayê mazî
mirûzê xwe tal û tirş kirin
hewandin
şerde
telaqî
qlûsek
xelek
şep
di ber ruh de mayin
rahêner
di ber dilê yekî dan
zirecêb
pêşgotinên têde kir derbas dibe
li cem bijîşk
hûn çayê venaxwin, hûn şerbetê vedixwin
dê weledê xwe diavêt
qûr
fiktiv
kêşeya "î" û "i" di tirşikê de
xwîn nabe av
hevalê min î alumînyûm
xwedê heye xem tuneye
li bin guhê tiştekî xistin
moderator
tdk
türk dil kurumu
emphasis
digel
kavirr
kilox
av di gunikên wî de wergeriyaye
kefaret
xepiş kirin
exiriyê hespan
bi..ve
nesting
reserved
paknivîs
şamik
nanê genim di zikê her kesî de nasekine
kilmeşk
tîpên dudeng
serpale
dema fireh
sermest
ku'yên zêde
dêmek
temezî
dil mêşê gû ye
zikê dê boxçik e
pêşû
mofirk
paş û pêş - çep û rast - jor û jêr
samira said
parzûngeh
dema zimanê sorik mirov dixe tengasiyê
qaqebxo
marzik
chto
we got here
zerya
dûrbîn
dara xweziya naçe ervaziya
dara xweziyan şîn nabe
kiryar
pereyên ferazî
parastin
pêşniyarên navên kurdî yên tirşikvanan ji bo prezervatîvê
ava xwestî naçe hestî
givirîn
anne
şape
weyla weyla şape lê hatî û yek jê nemayî
icu
rovîrk
gayê belek
cilê xwe ji avê derxistin
veberdêrî
belaş
kotika kemançê
maurizio garzoni
hertewînî
destûbira
tevizandin
çerçî
ji pirtûkan gotin û hevokên kurdiya kevin
off
brêmin elimînyum
mast û sed carî mast
bilik
al
çiv
çiv dan xwe
fanûre
lalîkfir
şemo-marogûlov
di amedê de dibistana kurdî hatiye muhurkirin
dibistana seretayî a ferzad kemanger
zingil
nêz
seretayî
eger
pitpit
qolîncek
pembîlek
pilîtek
qolîbaç
koleksiyona aleksander jaba
bera
beratî
chef
hospice
keça delal
zileh
çêtir
biryar e ku
ecêb
xem jê xwarin
wergera îngilîzîya stranan kurdî
tolerans
fehmekarî
fehma
danûstandin
xêra xwudê
berjeng
mall
zadzadok
rast nivîsa lêkerên kirinê
derya
my way
normal
rehend
gobelsîtî
aqil jê ne birrîn
binkefş
qunalêsî
honak
paxav
paymal
ji xala hîz i ve herkes hîz e , ji xala diz i ve herkes diz e.
gonna
timeline
account manager
hekkarî-colemêrg
law
derbasî be
lêzokî
kobanî vs kobanê
serkut kirin
malmirato
rikman
sexlet
xwedê zêde bike
serê we sax be
yekane
oxat
sihûda mîn î qebrax
lo mamo
te vê hetkê
xêrandar bi
sxl
tiranke
leborîna kesekî din xwestin
xwadaber
modus vivendi
rageşî
ka tu çi pincarî
şevgerîn
piyê derî
pêgog
onam
li xewma
pelepûç
veqetandekên nebinavkirî
bernav
pêsîrbend
tûşî bûn
nivistin
xeyalperest
ewteewt
newenew
sortî kirin
rêviya zêde
kejî
et-tekraru ahsen velev kane yüz seksen
û
qilêr
kade
mart ayı dert ayı
gotinen erotik bi kurdî
li başûrê fermîbûn a zimanê tirkmenî
hwd.
sonezede
diskur
xilxalî
porkurê
tirî tirî
headshot
samît
serinc
asimilasyona kurdan
blof kirin
kiştûkal
zem kirin
pirçî kirin
tesequta te
nifîn
qaydê
hemasa
çanî
true story
derpikê şeytên
wesandin
nave taxe şernexe e vegerine kurdi
poker face
çalepîka
xwedê qebûl neke
köçek
xwedê neyne li serê dijminê min
navçavgirî
mihrîvan
ferqa dilovan û mihrîvanê
abazan
beytû
peyvên ku ji aliyê kurdan herî zêde tên bikaranîn
kerê nav garanê
em ketinê direka wî/we de
derbasbêje
ceger kirin
xilolahî
dapeşkandin
çavşûjin
lêqewîmî
hêlikreş
di serhedê de tunebûna daçekan
çikîn
miçiqîn
tewang
qurreder
kûçike çepelî haram
rûv
cahil
ça
ca
kêlandin
pehtin
lêkerên awarte
qefilandin
qarandin
usa
tewle
lêkerên kirinê
newborn
rosetta stone
alfabeyên ku heta niha kurdan bi kar anîne
xweşbînî
xweyî
filehê xwesuwaxwegayî
#24saetbikurdibinivisine
di medyaya civakî de bikaranîna kurdî
şerê tirkî
gramera bêhizûr
qota
bi erdê re ketin harbê
hol bûn
yekîtiya xwendekarên kurdistan
dersên kurdî yên bijarte
barzo
merhebatî
pêkenî
çîlazok
qenc e
lisermalê
xulî bûn
sentaks
hevoksazî
kurdiya resen
qencî kurê se ye
hevokên bi tirkî nayên vegerandin
mala minê
gidî
heyran
geçmiş be
peyabor
ramyarî
tewekul
şirîn
embolî
meymûn
seqa
qerase
cînavka xwe û xwedîtî
tevekkûl
tevle
poly
polî
kinîşt
pseudo
psodo
bersivên ji bo nifiran
hetikber
bersivên bi dijûn
feces
mijarê zazakî
qudûm li min şikest
zerav
her roj çend peyvên kirmanckî
haydan gelen huya gider
reben
ewrayî
sererastkirina pirtûkgeha
sîperik
pirpirok
zimanekurdi.org
pêşxwendin
ön okuma
xoşim dewê
ez to ra hes kena
orte
te kir qursik
zazacî
kulîçe
orta
qûrsa kurdî ya li ser înternetê ya zanîngeha artukluyê ya mêrdînê
di kurdî de pirsgirêka qedînekan
tuwanc
hejmarker
kartel
dil kirin
paneşîrîzm
debî
karîger
irsî
vê hînê
kurdewarî
şêwirîn
pirsa xwe dan yekî
ajîtasyon
fırtına öncesi sessizliği
hêj nikare gûyê qûna xwe bigire
alîkariya bilez
peyvên ku em hîn bûn di hevokan de bikarbînin
xweş dilê min
zimanê osmanî
also known as
dahn
bê wezîrek neçe dîwana mîrek
dilê mezinan li devê zarokan e
têkoşîn kirin
qebûl
kîklop
dinyanetîtî
tehmtîtik
paşvekişîn
dinyalik
hwd
ava bin kayê
zayîn
ji bo hînbûna zimanê biyanî zimanê herî hêsan
tiktenê
ebû
helmêjk
îbn
kirasê spî û sabûna bi deyn
ez seriyek pîvaz bi hezar sêvên sor nadim
pîvazek sor û bêxwê
rojonk
tirrane
ez hatim ji bo we aciz bikim
bahdilî
hêjaye kerkî tevî barê xwe
texm
sê pê
heban
dêrandin
cehik
seridandin
dawşandin
bi min
dêvil
du kesên ji du gelên cûda bizewicin divê kîjan zimanî rê zarokên xwe bidin?
şmin
erc
hawe
qam
meyt
cendek
kodên asciiyê yên tîpên kurdî
çav bi tiştekî kirin
girgamêş
ne bi qamê ye
beqbelûsk
şevereş
yarî
pitir
mibarek
bimbarek
derbirîn
xevrik
xwedê ked û emekên te nebe haşê
zazamancî
reş kirin
rikêf kirin
keko
ji kevir nermtir
doq
3ç 3k
heb û keval
xwendewar
ciyawaz
nivîsevan
xoşnawî
erdelanî
mukrî
ez ji birçîna mirim
ez ji birçîna ketim
kesên heval wek hewal dinivîsin
serserr
paşxistin
ro li serê yekî gerîn
gurandin
gewgirandin
dererastîtî
kevirê dêra ermeniya
çarçik
darê zorê
wishful thinking
gûsterk
gumgumê tûpê
balgeh
homay tu ma pîl ra bipaw
bi tirkî fikirîn û kurdî gotin
tirkî fikirîn û kurdî gotin
beşoşkî
pomakî
emseytu kurdiyyen we esbehtu erebiyyen
alavat
eletewş
wasd
fek tira verade
serdab
argo û çêrên kurdî
provokasyon
serve ellah ellah binve neuzubîllah
konferansa xwendekarên lîsansa kurdî
terkeserbûn
peyvên yewnanîstana antîk û kurdî
kurmanciya zaravayê zimanê kurdî yek ji wan zimanên pêşîn ên dinyayê
ferqa bijî û bîjî
ji kurdî hez dikim
ji ber ku tirkî têra min nekir min bi kurdî nivîsî
ethnocentrism
qzq
gaza rondikrêj
no idea
xisar
bûne xisar
maşelêq
testa kontrola kurdîbûna peyvan
behdilandin
kûçikê devê qereqolê
şehîd jî dimirin
ji hêstir ne razî ye, diçe cem kerê
peyvên ku ez wateya wan nizanim
guloberfk
dayk û jin bo nehêlan
teyrok
honrawe
samîmî
enî vicî voqqe
kelûpel
serê te be
beşa ferhengê ya tirşikê
paşkû
göz ucuyla bakmak
lingê xwe neyêxistin bin xwe de
ji nêza kîrê hev mijtin
rîtal
dîqkirin
te di şansê min ga
ereb
nîşanek
çilziman
if the cockroach wants to rule over the chicken, then it must hire the fox as a body-guard.
ha bêje ha bêje
xisiri
stêleh
agêrayîş
derbas bûn
kîrê mêşê
zirkêtk
kesên ku hemû zaravayên kurdî dizanin
hurşandin
elewat
rih dibe bost ji dijmîn na be dost
hasil giha misûl
qey kavir û gîskên te belav bûne
firaz
kurdonot
paçkirin
aforîzmayên afarozkirî
lebê şêrîn
berawirdkirin
firaza
koşer
spas dikim
cenab
bolîçuk
tirra ga
em ê firaza te jî bînin
cêhil
xwedê te bihêle
şeqam
ferhenga soranî û kurmancî
girêbest
birîkarname
dagîrkraw
kurtenav
têm çavên te
nirç nirç
selexane
kovel
pişû
dero digel te me, piştedero têbigêhe
degûstator
tewînî
jehra marê
naguhêr
kareba
êzidkî
nivîskarên ku bi devoka xwe di tirşikê de dinivîsin
kulîk
constant
guhêrbar
gupiz
kutana serhêdê vs kutana botanê
etar
gotinên pêşiyan yên qala sê tiştan dikin
pirax
esperento
vexwarina cixareyê vs kişandina cixareyê
vexwarina çayê vs xwarina çayê
çapkın
givak
ferhenga kamêran
pî
di kurmancî de peyva “bojî”
afiyet
gulfeqîr
kîrquzdê
îltîfat
fire
kunê de gû hişk bûn
mamo
mirûz da gû barîn
bi qurmê hişk girtin
di qûnê de gû hişk bûn
danîn zikê yekî go ax pişta mino
şembelîlk
çixara ber bayê kutana ser kayê
tirr li ku das li ku
gir bûn
çolter
zembelîlk
kerê beredayî
zikreşî
talaşa min nîne
kerê mayînê
peyvên wateya wan dişibin hev
bîrkarî
xwelîserê ehmeq
di qûna xwe de hîs kirin
ketî
heta hetayî
sardaşt osman
hilbeliqîn
zimanê me rûmeta me ye
sûlava girlawikê ya li erzînganê
heval rêziman
qûnneşûştî
qelînek
baskên min tuneye ku bifirim
hemû
stêr
şore kirin
niqniqandin
yarîgeh
tirker e weneker e
verroj
li orta quranê axaftin
qirêj
peyvên kurdî yên li ber jibîrkirinê
ez dibe hama
kurdinde
bavik
karxezal
platonîk
etlahî
tirûskandin
ava gûliya gêlazan a kelandî
kemasîyen alfabeya latîn di zimanê kurdî de
nayê bîra te pîra te
nifirên dayikan
zêdegavî
labût
dizane xêl e lê nizane li ber deriyê kê ye
bêhna xwe lê derxistin
bêhnika xwe lê derxistin
welatparêzî bi zimanparêziyê destpê dike
qafê xwe lê dûskirin
destrec
rutîn
çavpehn
xwe kerî nayin
paşa
qebanoz
kurdiya dejenerasyonê
bayê qiblê
ji kena lal bûn
xewa kuştiya tê lê ya birçiya nayê
au revoir
berhevdan
dendik
xwedê duaçiyê te be
ferhengên kurdî yên li ser înternetê
girêka gû ye; ne bi devan vedibe, ne bi destan
nanê bêxwê dixwe, tirên şor dike!
kîr di qûnê de ye, înkar di mistê de ye.
kepiyê memê xizêm e, kemençe ji qûnê kêm e.
kerr li ser kwîr nehiştin
îmana yekî di eniya wî re xuya bûn
kulek bê dû nabe
lazûrî
tewr
zirtoker
fehl
silehiyê avgermkirinê
dêmanî
kampanyaya zimên a şaredariya amedê
fury
bervedan
mişkê kor axê li serê xwe dikê
lêborîna giştî
xerikîn
em xeriqîn tû mayî
pêgeh
lex kirin
hevalteqên
banok
balbalok
timahî
xwendina dîkan
daireya feza û esmangeriya netewî
paraskevidekatriaphobia
çarox
chandelier
çavbeloq
felişî
gêsin
dek û dolab
tetî
rihê min diçe li ber kitikê xweyê min
exophthalmos
zimanê tatî
şereqe
serwîsa lezgîn
lênûsk
xerbuqe
lo lawo
palawgeh
kelkota cêwîkêlek
depkê şeytên
tertoq
malê îbada naye xwarin
kurdiya girê xwar
dahundirandin
vegêrran
venasîn
aşop
bestên
wîkîferheng ket nav 10 ferhengên herî mezin
makza
ra lê nebûn
bişaftin
xwebişaftin
xalbeloş
roportaj
sal bi sal xwezî bi par
roja zimanê zikmakî
navbir
jêneger
zikê bajêr
fuck the pain away
ji xelayê hatin
constitution
bêmrês
ebayê qetiyayî çêtir e ji kûrkê mîr
jana serî ji bo zimên e
ku hewes e carek bes e
kûçik birçî dibe, gûyê xwediyê xwe dixwe
vey malîno
peyva zaza ji ku te?
pênûs
pênûsdank
bestenî
daxwazname
frensî
mêtinger
heftûhêştkirin
nîqaş
galegal
gengeşî
nogin
kuskusandin
nêrîn
mêzekirin
berbûk
ser neynûkan reqisîn
taya xwe nade mirovan
helsengandin
holendî
kolonî
kwîr
rocket science
bila mirov ne biçûkên birayan be, bila çêlikê guran be
dizê bostanan mikur tên zivistanan
rovî gotiye xwezî birayekî min î piçûk heba
akademî
elimî ji cehimî xirabtir e
bibin arîkar ji bo pêşxistina google werger ê
rêbej
bêgûman
cira te na xweşê
cira te ne xweş e
a ku bike nivîs û qelem, nikare bike mertal, şûr û rim
a her kesî pê xweş e
a kasê kasil zane, ya rehlê bivir zane
adar wekî jinan bî ye geh dikene geh digirî
bûka bêxesû wekî rezê bêsinc e
cîran deriyê malê ye
cot bi gayê pîr nabe
çavê dil kor in
çavên mela her li miriyan e
melevanî bi bask û milê xwe
tu herî erş, dîsa tê bikevî erdê reş
malê mazlûman nake xêrê li zaliman
migo merheba
xwedê mezin e keçî bizin e
romî
berdîberedayî
bohem
qisekirin
dêhnkişandin
kevirê havînê biavêje kadînê
so so
please
lensa kontakt
ji herkesî re edet e ji me re qebhet e
kird masî yo, kirdas boçikê masî yo
binavkirin
gazin
şîret kirin
navên dêlikan
navên mihan
navên gayan
navên pisîkên mê
navên xonan
kurdolojî
ferhenga termên fenî
ê xwe bigirîne bila hevalê xwe negirîne
êl hebe êlbeg jî heye
ku mele pirr dibin li mizgeftê teşqele çêdibe
mala hezar malxwe
heta mirov xirabiyê nebîne çêyî bi bîra mirov nakeve
dilê bixezeb nagihîje tu mirazan
darê tirsê ji bihûştê ye
li cihên hespan qesp nayên girêdan
piyê xwe li gorî bera xwe xwe biavêje
serê xwe li gorî mêrê xwe girêbide
min ne bostan çand ne jî zebeş xwar
dewê ceribandî ji mastê neceribandî çêtir e
li ba mele bi zimanê xwe li ba şêx bi dilê xwe qane be
mû bi mû dibe rihek
dilê fireh pîr nabe
agirê bidû aşkere ye
gû bi berfê nayê veşartin
guh dagirtin
guhê xwe belkirin
guh dirêjkirin
ew û nefsa canê xwe
ew û cenabê xwe ye
nabê viq
nakeve serî
nakeve hişa
namûs anî du pereyan
keşmûn
pirsgirekên zimanê kurdî
berbang
berdilî
geriyaye û diriyaye
gem li dêv xistin
çog dayîn
bi deriyan ketin
bi tir û fisan tenûr germ nabe
keran li ber keran girê nedin, ji hev hînê tir û fisan dibin
rewşa romana kurdî
gul li gulê dinêre dipeqe
ji tirrekan re deh tir û tirek yek in
destên tirsonek singên gewr nabînin
kewgirvan
kirmancki.com
şalom
anadolu çomarı
ferhenga malpera diyarnameyê
to be broke
qûşxane
hêma
diran pê de çûyîn
diran di qirikê de ye
diran rakirin
diran qiriçandin
diran avêtin
diran nîşan dayîn
bi elah xistin
qapilme
destê didoyê
beroşek xwarin bi mûyek dibe gû
tehl
kekremsi
beran xwarin
gotinên pêşîyan ji neteweyên din
xemcivîn
meîn
xwedê ne meîn be
jibîrkirin
roniya kesk pê xistin
glass ceiling syndrome
pala xwe dan
terî
guhdar
ji ber hev bûn
zemawend
birazava
xelata ziman a feqî huseyn sagniç
pêşniyar an pêşniyaz
desthilatdar
iliq û biliq
pol û pirt
ker tune kurtan dikire
bijî
bîjî
hello
mala xwedê ava be
xil û xwar
rûken
nok çûne bajêr bûne leblebî
qorzî
navên ku di nav elewiyan nayê dîtin
kudo kiş kiş kiş
naxêr
dewij
pozfît
canim
gano meşo, lole peyşo
embaz/e
rêxiraw
qoçanîk
advertisement
sergo nagihije bana
civaknasî
duolingo
guhfît
goşvît
xwînhingivîn
tîp
di kurdî de peyva herî zede tê bikar anîn
interesting
di nav kurdan de nezanîn a tîpa x
îmmoralizm
ozirliye be meeş
xerib
aqil taca zêrîn e li serê herkesî nîne
ekola tirşikê
ne diçû guhereke xwe xista cehereke
canikî
amadebaşî
heqê te heye
mîna şimikên kevn
bi keys kirin
şewat
yek
bang
hewara xwedê
aşînabûn
pito
kurdî-dera cizîrê
bikaranîna lêgerîn di şûna telefonkirinê de
xesî
kurdandin
waneyên fêrbûna zimanê hêbrî ( îbranî )
rader
evro
şîmal
nazandin
perwerdehîya rêziman
sê wane dost hene nano gano cano
çavtasik
nûbihara biçûkan kreş û xweytîxaneya zarokan a şaredariya cizîrê
fractal
jixwexelas
xêre kirin
komên xwendinê
helkehelk
xir
gîsina me li hev dikeve
teqûreq
mehtil
hêbetî
gemşo
şeytan berevan be
totak
tewang û veqetandek
tiliya qereqûçkê
ji gotinê heta kirinê panzdeh sal e
çi ye nîvê pevçûnekî ye
qûna xwe li avê xe
kupes
sendroma devoka biyanî
hijd
hinav
jînewar
mêrebî
hingê
mîrnişîn
serqot
tu pelan naxwîne
hop
kulopazî
jîndewar
tûtik
qeremê min şikestina
halamoyî
elemoyî
kurmanciya farqîniyan
hew û êdî
nema
çefî
zimanê te giran e
nel'imat
ch û sh
xwende vs nivîsende
çaya zelal
teşk
lojîstîk
bêperdetî
her der teşt e
şarezad
kerşeytanok
edît
makder
mastar
avda
soberî
avjenî
avjenîn
xewle
ajnê
ji mêvanê dilan re cih teng nabe
ker dimire rik namire
kevir ji kûçikan nayên parastin
keviran meavêje kaniya ku tu avê jê vedixwî
kê bada bila ew birêse
kirasê hesûdiyê kin e
mirovê diz ji xwe bişik e
nalbend li xwedî dinihêre hespa wî nal dike
xemrevînok
hijwar
şorika xwe xwarin
têrik
bidorketin
ferhenga herî baş ji bû androîdê
war
şevbaş
êvarbaş
mirina bi hêl dawet e
stalker
kompûter yan kompîter
fîş
carina mirov ji yarê diya xwe re dibê yabo
eyarê bênamûsan fireh e
gûyê kûçikan
peyvên ji zimanên xerîb ketine kurdî
kh
şitrê qey
şitirîn
ron
ji min keto bi min keto
pêgotin
leq
ferhenga akademiya swêdî
fortran
xweyîheq
sûravk
sûravka ser kelandin
min bi qurbana wî kurî dims firot pekmez kirî
nokên me çûn bajêr bûn leblebî
tel
ferhenga etîmolojiyê
nesne
qanûk
qestîka
v bûye b an b bûye v
idman
strangurî
birro
telexewî
komîngeh
dûnde
çîrçîroka dinyayê şevreş
cihnivîn
zûzka
kîborda kurdî herî baş ji bû androîdê
îmana min jê diçe
leqe leq
benagoş
renc
kumik çêkirin
derxistina stuhrê mirovan
filfil ketina qûnê
bi cihim
zirav
zûtirî
hêrsok
eşref keydanî
mala te neketo
wênegir
wênekêş
xwezî ji xêra xwudê re
sosret
sersarî
hetahetê
hetaheta
kapek
çiçlazok
relaks
lengerî
mijara sereke ya kurdînûsan
karbon 14
medeniyet
heste
kêr giha hestî
de were vî kerî di vî deriyê re derbas bike
cehşo
zirbav
bêje diya xwe bila ji te re nivîştiyekî çêke
dikare ji kêçê rûn derxîne
mal mîrato
qirên
kevnefiroş
kemnik
kemik
teys
xwarin şikandin
dilpîs
kemnik û kirasê me bira wek hevbin
dêhndan
dêndan
mal ne mîrato
zarokên xelkê mezin dibin aqil digirin yên me mezin dibin dîn û har dibin
hewtandin
ma nizane bêje
dizîka
di nava xelîl û celîl da
tûka xwe balastin
serê xwe mestir
ne ji dêrê dibe ne ji mizgeftê
te di dîya dijminê me nîya
mîzgeft
fîter
zirt
data
zirtok
xwe zirtikandin
dirêjî (yekî) kirin
şeytan dibêje
qiyme
xwedayê te tenekekî ye
kî dikare bêje
qewaşe
xirê
misoger
rêzetîp
koçberî
armanc
totlanî
bikarhêner
qûnfît
bil
devoka stranên kurdî
merra bavê min têde ne şikestîye
xwere
ha gurê serê çîya ha serê gurê çîya
tep kî li nal yek li bizmar xistin
sexbêrî
ferhenga zaravên teknîkî
ne kêrî defê tê ne kêrî zirnê
zazakî û zimanê sanskrîtî
sanskrîtî
destêwerdan
qêmîşkirin
şeva kitikkujê
minêkar
hovirk
mişayîx
ferhenga termên kombersgeriyê
mêşinî
spasîkirin
dupat kirin
qehwexane
goşto
thy
torke
siya
textbook
logic
sirkeya belaş ji hingiv şîrîntir e.
xwarin ne ya te ye ma zik jî ne ya te ye?
baxnot
qayme
hewşa devê wê/wî nîn e
hicam
eşâ bê derman
xwedê hebe jî tune be jî xwedê dizane
dapîrnexş
sîmav
mîrkutok
hertiştolog
berxweneketî
malezyayî
hevrîng
poçax
mîş kirin û -mîş bûn
eloyê kor ji weloyê re dibêje min di çavên te yê kor niya
min xelqê hînê govendê kir lê êdî kes bi destê min nagire
tiştê min got bike tiştê kû min kir tu neke
dest neçûyîn
hûn
koşkar
weylê
wellu wellu wel
hecî tu bibeecî
duşurmîş bûn
xwe çêkirin
mala mitriba bi seknê xera dibe
gur li serê kîjan çîya mirîye
tûzik dermanê dila ye
ferhenga termên matematîkê
kujî
zilamê kinik
di ava gû da şewitandin
ez dibêjim hirç vaye, ew dibêje rêç vaye
mirro
berbijêr
berbijar
xeriqandin
ker û dehşika li cem hev girêbidin, wê ji hev hînî tir û fisan bibin
sebra min nayê
şehîd
nebûna zimanê hevbeş
hûr e lê devê şûr e
wêdetir herê
rojtir
kena navran
bin lingê min de herî
tira gû
pêgirîok
ku
ke
pale qels e hêncet das e
tunekerê newekirî
li kobanê xebatên ziman
devê xwe şur kirin
çil diz nikarin rûtekî bişelînin
şûr tazî kirin
şûr simbêlê wî nabire
welatên ku alfabeya latînî bi kar tînin
xwe şidandin
tenûn
peşk avêtin
peşk lê ketin
ava ku da ser serî ha tulîkî ha çar tulî
craft
îmankamil
kurdiya amk ê çi ye?
ji kîr ve
ji hevra jêhatî bûn
otepêz
beza
runner
xasûk
pas
kurte
kanon
xirpanî
çiftexas
meles
xwe dan dest
ji xwudê ve guneh e
pêşkêş
raberî kirin
xenîm
çarîng
bêvilmiqewr
çermelaq
şeht
borago officinalis
kurdistan mukiryanî
çaydan
kolemîşbûn
aferîn
mêşfirkî
pêlav
xenîmbûn
edebiyata mezlumiyetê
edebiyata mexduriyetê
kurd û ingilîzî
şair
te di jina wî ga tu kurê wî
peyamnivîsk
xesû
aware
tekrew
dijminatiya pkkê
nerban
xij bûn
firkandin
ferş
pûş
weşanên lorya
bejinbost
hades
roj mesasekê bilind bû
çelovajî
quleteyn
qorik
zahmeta nivîsandina bi tîpên kurdî
allocate
di nav zimanên malpera CİA'yê de hebuna kurdî
xwedê bi xefirîne
jidandin an şidandin
xebxeb
dizîna slogana barcelona ji aliye ziraat bankasi
rengedeng
bor
kulemîz
xirp
xews
pêwir
hîçik
herrî
teraq
atayîz
ges
vêşan
têşan
dar xweş e bi berê xwe re
by the way
tirs maka rovî ye
gulê memire, wisar yeno!
bavkanî
parzûn
beran berdan
peyvên ku nayên wergerandin
tu çiqasî bi kurdî dizanî?
paşeroj an pêşeroj
ali karduxos
bandora tirkî
ez ji nêza ketim
gayitî
roj baş an rojbaş
a.k.a.
xwelîserno
xwelîserno
nebûna daçekan li ba serhediyan
kero nemire va bihar tê
ez bim
bo te dibejim reber
feylî
evqas nezanî encax bi perwerdeyê mumkun e
etrak-i bî îdrak
sot
sotin
êzidîkî
îd
elm
enîkeverê
kişandina lêkera nîhandinê
titr
arbeşk
dîtina bi çavên serê xwe
elemyon
xenophobia
legan
beroş
bejik
bere bere
wareş
min gû di eqlê te kiro
bükemediğin bileği öpeceksin
tamsar
hînbûna tirkî
bi xêra lawo, dixwin helawo
vî welatî çi dît û çi nedît
kerê guravtin ma qemçik
karanîn
peyamên bi îngilîzî
kavêjî
behîvî kirin
hejîrên dereca
firêz
melêv
arûng
şîr helal
abla
şîrhermî
stewr
derbejor
duguh
qûz kîr,berîk pera dixwaze
parsed
rûvik
kils û cils
tree trunk
goya
virvirandin
qencûxweşbû
şêx nafire murîd wî difirînin
eyêl şar
cildank
pozberî
dêlemar
rûviyê barik
dewkul
riataza.com
keçika kumsor
diqidiqîn
diqdiqandin
xurîtîk
rûsî
tu neqetînî
bendeniz
gurrînîvçe
copy-paste
soz soza mêrên berê
ne şîş bişewite, ne jî kebab bişewite
baristan
kürt gibi giyinmek
jêgirtin
ji ber xwe kirin
micin
misîn
qir û qaf
gotinên navdaran
avis bûn
qudûm şikestin
gundger
kolankut
xewt
firaqşok
ilam
kilîl dahelîyayî
malhewîn
miştin
çikûrandin
çikûrandî
kirandin
veçirçirandin
ecelok
şelît
kendîl
qor
xewşeriqî
xewşeriqîn
rastemal
xişrûk
xûşrîk
zikêş
hesûd
lîçikandin
zîtol
konsensûs
pizrik
kêm
xewtandin
xudayî
têgehên avahîsaziyê
avahî
pêşnûma
beşt
stûn
bingeh
dilnizm
rotînda
dilê xwe birin tiştekî
kürt çalar çingene oynar
raxe
jinûve avakirin
duholkut
zirnebêj
cêwî
konê serxweşiyê
weyî
neweyî
we
galt
têlik
mitik
werê
stranger-than-fiction
batinî
neynûk reş
kodik
hevîrtirş
elb
wehre wehr
wehrîn
hijdrû
lûle
di ber yekî re avêtin
mihu
yapboz
giregir
zimannas.wordpress.com
kerlorî
arxayîn
ne şamın şekeri ne arabın zekeri
depo
serobino
seronavo
miştik
goşî
çiqlik
şaz
bêdestûpê
litimandin
avtêz
arav
cil
sitirandin
ji xelkê re yar e ji xwe re neyar e
reng
bêreng
şefaf
nîvşefaf
şolî
zelal
nîv
kanîsark
avzêm
çehmûr
cemidî
cemed
sci-fi
ziwa
xurrî
neh heb kurê pîrê hene yê baş qûna xwe dide
nehal
newal
blackwidow
cmyk
klîma
keleqiçên
jê girtin
lê girtin
tava
dor
şîregermî
pîvan
manor
kuxik
berdilk
ne mirine ku çare lê nebe
kef
bilqik
pakbûn
wergî
ji cerga ku
xêt
xirexavî
yexî
koreyî
grand kurdistan
parên saetê
ray
pîç
pînc
şêwr
jinkok
berêvkî
hafızayı beşer nisyanla maluldür
mêran mêr dikuşta jinan ûr û rûvî dişûşta
înternet
xulbe
kotrom
lem
zerek
xwezla
herîr
boş
kuta
fenûs
sayî
gêj
tava heyvê
barış
şewq
hingavtin
gulik
titûn
damilandin
serpel
kevn
heta mirov ji teşta xwe têrnan nebe û ji jina xwe têrgan nebe têr nabe
cisn
meyteb
siyar
hevalzava
açılım
ne ji tu tiştî re ye
ava darê
ji xef ve
nîvrobaş
nîvro şûndê
hilutişk
lehd
ji pê ve
cihda
şûn
dibê qey
ji dêl ve
barbir
sîdar basut
av lê venexwarin
tilimok
lam
difin
pufdan
kesên bakur wek bakûr dinivîsin
ya kelemekî tûj ya têrek mewij
fenomenên ku bi nivîsa tirkî bûne fenomen
ca wî çû ser xweşiya wî
harîre
pihêt
destê nanê digêje wanê
destê xwarinê digihe wanê
bêbext
hawara gûzan
sebîl
tiliya qulîçkê
xaçerê
baqil
serr
xwedê kerîm û rehîm e
xwudê mezin e keçî bizin e
anehî
rehn
çû dermanê mîzê gû lê esirî
esirîn
rastnivîsa peyvên bi dengê ع dest pê dikin
ع
tewanga kî
naw
peyvên soranî ku vya kurmancî di wan de dibe m
slaw
deham ebdulfettah
ağıt
girî
devra
kerixandin
dan pêşiya yekî
avêjtin ser yekî
qutifandin
dinya xwedê
zor
pir
girtin ser yekî
cehde
rola xortan di neaxaftina kurdî ya jinan de
girûzek
midêl
ximbil
qamet kirin
xof girtin
zirav qetî bûn
oğlum ülkücü müsün?
peyva 'lêker'ê şuna 'buyer'ê bikar anîn
balet
dram
komedî
kêmasiya tirşikvanan
rêving
kuver
evîndar
to be
foil
hola
abandon
سیاه
çon
peyvên soranî
peyvên kirmanckî
senî
ayet
zor jwana
züğürt tesellisi
mele vs. mela
ker nebû afir çêdikir
dûvelangîtî
keşk
nişûv
kurtenerînek li hin beşên rêzimana kurdî
yextiyar
hewe
dema ku dawiya zilmkarekî nêzîk dibe zilma wî zêde dibe
serşo
belçîka
flemenkî
peyvên biyanî di tirkî de
abûr daye ebûrê
bîr
lager
dilpêvehî
statu
geşedan
pêşketin
firkra 'vekirina ferhengeke nû ya înteraktîv'
axayê me om e xwelî li ser kom e
av bisekine ew nasekine
baş be lê ne belaş be
berx û gurên tirkan bi hev re diçêrin
bindest û serdest nabin yek dest
çavê derîgirtiya li ê derîvekiriya ye
kor çilo li xwudê dinêre xwudê jî wilo lê dinêre
dil çiqas mezin be jî du evîn têde hilnayên
dil fireh be rê fireh e
laliya şikestî çêtir e ji ya xwestî
lalî
pêşî ked dawî gotin
pereyên pirr bê heram, gotinên pirr bêyî derew nabin
hingil
gerdenî
love
l love you
nivîsîna heman peyamê bi çend zaravayan
gaz
zapatos
pajaro
abide
venî
te ez kuştim yan te min kuşt
ne li ber tiştekî ye
malik
jeh
jûlyan
jûl
ha
qevz
qewl
çavên te li ser gulan
weyw
weywik
kesên kîrê xwe û masî ji hev dernaxin
hîn kirin û hîn bun
hevraz
derbejêr
serbejêr
kotî
miskîn
laxer
xurnedîtî
civandin
tehmdan
peyvên heyran û qurban
zayenda peyva tişt
heyra
seredav
hima
kewçêr
rûqayîm
şûnpehtî
phalange
nivîsên giring li ser rêzimana kurdî
peht
xav
heyr
sêûdû
slaphead
nêremoçk
yeksan
tiştê çû nede dû
qertafên zayend û cudahiya wan ji veqetandek û qertafên diyarkirinê
birako
nû hatî kevn hilatî
bi zazakî facebook
xemgînî
kaka
zayenda peyva çem
rader, lêker û navdêr
mehrê qûçê
#kurdînûsênkurdistanêkanî
mere
hedad
merî
hedîd
after all this time
paşaport
sîxur
rûyê yekî jê negirtin
firaq
şewate
lêhve kirin
zikê min pê dişewite
zayenda peyva xelk
zayenda peyva sîng
zayenda peyva rêziman
zayenda quz
think
bribe
شما
feliz
xwedê çiyayan dibîne û berfê dibarîne
gotinên kurdî yên li ser dîwaran
efemera
efemerîst
biz didim, ba didim
daranîs
bilekan
qeşaşikên
destê min di nav rûnê sor de be
bêş
lewend
xirandin
ava firingîya
êl
xan
nihandin
Lêkerên hevedudanî
Rastnivîsa lêkerên hevedudanî
lêkerên hevedanî
wişe
şimşêr
lêkera bûn'ê
apostrof
hêmaya birînê
tûrik
kîs
zayenda peyva hêmayê
prêze
dankutan
heval xwedê kî ye
koranî
kerranî
qand
çeşn
derbasdar
por
source
res
hewale
spartin
ko
zirzop
hirhop
xakî
xak
deling
binnuşte
çilrojî
ne çixara li ber bayê, ne kutana li nav kayê
tewaqetkirin
quzê gur pê ve ye
navên mehan bi kurdî
soxîn
kemitandin
nermijandin
averê
sutyen
gerek kirmanckî her cayê heyatî de vila bo!
snickersnee
Xwedîderketina li kurdî
comedy is tragedy plus time
,,,
wane
qeçoka
tê tijî
gov û axur
رحمن
ceryan pê girtin
dûzan
dijwar
pufkirina esmana
serxweşbûn yan serxweşketin
te bi kî qencîkir xwe jê dûrbîde
qurs
gilover
milê rî
entîke
hîndekariya derveyî
kizirandin
gunik
pillik
gunikê qapanê
gupik
qirrkirin
textik
textikê şeytan
rep
xwudê dil ji xwe re çênekiriye
mizdan
belakirr
xwe ji xwedê kirin
xirmoze
mozîk
jê ne dûr e
deynnexweş
out of order
heqnexweş
behram
kara xezalê
tunebûyo
duyemdest
deynê doqizincî ayê
qene
nezîr
zimanê kurdên tirkiye
gazî
gazî kirin
boraq
rohn
tasik
îdîosenkrazî
avdonk
çapkar
tevek
elifbêya kurdî ya bi tîpên erebî
nazenîn
zikrat
car
milmilîn
nûvejen
lele
hûreber
ji bin qûna yekî derketin
physician, heal thyself
xweşek
fêl
qîl
xebîs
xel
tehmandin
taman
qûn çewal
çewal
torbe
telîs
rîs
kî bada bira birîse
mythomania
regina
anhedonia
man
oct
gris
patella
pîskopat
quzê ca xwe bixwe
tiştê ku tê serê mirovî gava ku tirşikê dixwîne
judeo tat
gul
çînîk
asylum
پسر
bibioteca
êsta
îspanyolkî
pirsnîşana vajî
periya îlhamê
mort
bêhvilkî
kûçik
tek
zo
sebrîn
ji ernê yekî re
ern
şelûvk
givrik
qîm
merzone
assembly
befr
pûtandî
şeva reş ji êvarê kifş e
kirmancca dilbilgisi
lêhvok
lehpik
çepil
pîlot
hevcark
zikê xwe kirin avê
hayat
sillorî
gewher
zînet
şikestek
devê xelkê ne qulên dîwarê ne tu lepek herî lê bidî
kurmancca ile karşilaştirmali kirmancca dilgisi
darseywan
Mitêl
şixre
xemîs
qeridandin
dever
bişkifandin
tenet
adjective
blanco
pol
ł
taphephobia
gencîne
ezelle
hêk
ketina cilan
şayik
şilavil
gêndî
borangeh
lal
gengola
kendal
biv
çûçe
tepik
gemore
yenilen pehlivan güreşe doymaz
menzel
qicûcik
xurbejandin
devbigotin
wêje
bûk
partî
partiyên siyasî
gotara bijarte
xwe li kirina tiştekî anîn pêş
xeyal
zeyad brusk
angel of death
god complex
berdêlî
dîn
hevokên kurdî yên bi hişekî tirkî tên gotin
xembar
xû kirin
bi qurbana kîrê te bin
serme
wêjeya zimanekî qedexekirî
vegotin
şêxmûs sefer
firnik
make love
make love not war
teqisîn
tep bûn
gotîk
paqijî
kuling
ihtimal, ne ixtimal
navê gur derketiye, rovî dinya xera kir
pitrik
gepik
çirç
qermiçandin
dûz
zekkem
nêr bî, mê bî tê bizêyî
welcome
rawestina giramiyê
cemidî û sar
danûstendin
xezeb
mêrxas
şîrgerm
kerê guhsist tirên şidyayî dike
dilê ku dimeşe kavil kavil
odeya 34.
sendroma ras
jkxr
berbest
kortfilm
kundirokî
serê pizikê
belav bibin
fikirandin
li ber bayê tolikê direqisin
şelîq
sekin jê re tune ye
fazul
har
konsantrasyon
konsantrebûn
daçek
xenîmê te be
spîya berfê
101 biwêj 101 çîrok
fav
murattı azure
xwînmij
xwîn
xun
şilemen
xudbîn
mem jar
xwînxwar
kelimelik
nabe ku
şebşebok
qûtînemir
xunê qizil
fehm etmek
bêfam
mefhûm
fehm
şapûd
şaşiyên capsan
te îroj ji bo kurdî çi kir
fringî
qebalet
gun
glossary
xulek
nerînên tirşikvana li ser etîmolojiya peyvan
ji min nayê
canatî
fature
bertîl beran nerm dike
feramûş
nexwe
karê me kurdan ev e; kêf û xebat û şer e
lewma
dêmeg
lewra
dîksiyona kurdî
ev çi hal e
melê tir kir, civatê ji ber ve fihêt kir
merhemeta pirr merez e
mirazê bêdil mîna kirasê bêmil e
tu çi têxî kewarê wê ew bê xwarê
e û ye ya li dawiya hevoka serî a peyamê
çiyayê sîpanê
pest û pêkutiya şêniyê taxê
the person you have called
mû
şelt
doşek
rûlihêf
lihêf
knock on wood
betanî
betan
tenik
rêzimana kurmancî
terze terz
ji rudawa tirkî lînk-dan
berdan hev
qederek
tonker
te ji min xêr e?
êwe
lewre
loma
rûçarox
u
berbêjî
berbînî
hereketa azadî
mehîra neqetandî
sergom
pargîdanî
fîrma
şirket
cihê
klîşe
cliché
gem
don't pray for paris fight against hateful religions ideology
bizmik
tewandina peyva botan
gibas
berbûrî
xalecot
,
?
(
!
bêhnok
pirsnîşan
xalebêhnok
qejmeriyên gramerî
xal
duxal
texsîr
xwe jî
pakrewan
navteng
kember
qayiş
teng
fireh
malê axa diçe canê xulam diêşê
dersên kirmanckî
xx
zayenda peyva rûpel
îstiqmal
huner
millewt
bêpîr
bipîr
îtmaz
ceteris paribus
kusp
fetisok
nanxenîm
duaya nanxwarinê
çehv
spîçk
bêhna yekî derxistin
bayê rêya xwe
qita
ar
arvan
alav
âr
yılmaz bağlar
cîh
cî
nimûne
beş
lê niştîn
dirûv
nîşan kirin
telp
seva çi
sor û gizrî
gizir
pantone
bergeh
bes
ziryan
rojhilat
cole
hestîheram
serê ewil
berî
berê
pêşî
tertele
heretic
vedan
qewartin
qewraş
hekandin
kotandin
kojandin
kurê yadê
mîtresêca
navên ku mîr celadet di hawarê de bi kar anîne
kenloşkî kirin
têkder
hin
hindo hindo
li gorî
xişol
ya allah
rêzdar
bejnbondik
girêz
rewş
badînî
gilêz
cotkar
gîsin
çi ga û gîsinê me li hevdû asê bûye
lê belê
xirnîk
nalîn
nal
nehl
xîşik
kedî
gêle
pêstûrî
hîç
qet
noşandin
ji lewre
loqîn
kurmê darê ne ji darê be dar rizî nabe
wow
dadan
radan
nesîhet
kalîn
loqandin
qal
behs
gixik
sereta
pêpelûk
çaplûk
oldizne
reyon
bûl bûn
çeper
qûna xwe piloz kirin
dîva
çal
lenger
xiftan
kiras
narîn
torîn
raveya fermanê
lengergeh
nazik
teqle
toqlanî
feqîr bi feqîranre bizewicin ewê parsek ji wan çêbibin
qey
nerad
jimareya telefona te?
kirr
qut
kurt
kurtahî
hesîr
evdal
zeyt
çû ser dilovaniya xwedê
serçok
aya
pêkhate
rabûn pêdarê
nûçêya rudawê ya derbarê ted-ed kurdish de
sekin
tebitî
lebat
livit
qeşûl
jiyana rizî
simbil
tene
hezret
çitke?
herî
dûkel
hilm û gilm
bîhn
hilm û bîhn
rapirsî
sêpê
rêx bela kirin
tepsî
kaşkaşok
rabûn
rûn
donekî
don
adan
şemetok
afirînende
afirîner
noka
nihaka
niha
zêdek hijdeh
naperûçk
pincara her girarî
mexsûs
çûr
çûrgû
nelimad
bapîr
kalkalik
çavzer
kînor
zingarî
qulopilo
sextekarî
sextekar
mêfir
daxkirin
dexmekirin
kewandin
henase
bangeranê ne qulkirî
kadîbûn
dev ji hev çûn
berê xwe xistina ber rojê
berojk
keresî
pilingê karton
paper tiger
lat
latik
tehtik
telaş
pûtê pê dan
kûp
kûpê araqê
firqet
ebter
feryad
çavnêr
reftar
gulzar
muştaq
dîdar
îşwe
guft
derhat
kemxe
sews
gezm
beşîr
cerh
qedîm
seher
xeyl
atî
enwar
ferwar
nuhtin
satek
perkende
mehcûr
remz
wesîle
kes
belgîr
milyar
sedem
sebeb
belgîrê boşatê
kerê pîr
şeveq
şans
talih
pîroz
peroşdar
bîstek
bisk
qilîç
babelîç
notirvan
spîkuj
nobedar
gustîrk
anî
sihûd
tov
şima
mûm
mûmik
qaltax
pêzeweng
qewad
îbne
pêzanî hêz e
bêje willeh
deqaq
taşaklı
generatîf
bistî
şax
emancipation
rizgarî
morîka xewê
kîrê bav
pirteqalî
bargir
hemal
bêexlaq
kudikê wehş
simnik
sivnik
bi kurdî aforîzmaya herî xweş
bedbext
bed
xumam
minalbaz
tîrbuşon
paqijiya ziwa
ximam
keenehû
mecirfe
kam
kamçokî
kufik
qarçî
kêran
herdû pîyê yekî kirin ferkî gore
arastin
befir
pêpik
ji bo androîdan klavyeya bi tîpên kurdî
serê xwe çewt kirin
mîzah
+18
homo homini lupus
kumê xwe kirin qûnê
arthur schopenhauer
yaw he he
dinya ne bi dor e, bi zor e
dinya bi dorê ye ne bi zorê ye
rêşaş
exitus letalis
ji rihê xwe aciz bûn
fuck buddy
brainstorming
bîleh
özlem
xayîz
ting
peyv365
zîqbûn
potê kewîkirine
zîq nêrîn
şênber
dîtbar
razber
nedîtbar
qeşirandin
çilo
qirar
qerar
şengilork
ada emanê
ahd
hewtînî
reyandin
şorikçî
kedew
ketew
sond
ders derxistin
alênc
ar kirin
acı
kulek
qulek
qehpe
kara delik
gumlat
kütle
feza
hevokên xweşik ên pirtûkan
guvaştin
şelaf
dandû
nîvkuştî
devliken
cirifîn
lerizîn
lerzok
agirpij
xeta fayê
jin ji bêmêrî har dibin mêr ji bêjinî jar dibin
talerz
xurifî
kula minê, li ber tifika minê
heta hetayê
go get a life
dewx
dewixandin
îmîtasyon
qurifandin
di kurmancî de çewtnivîsên tîpa
lê hilanîn
libergerîn
nûnergeh
bavê min çû şînê diya min çû xêl/dawetê
xêl
heqaret
puvdanik/puvdank
astronomî
astrofîzîk
astrofîzîkzan
kozmolojî
edwin hubble
enough is enough
vizvizok
roja aşê ji aşê re ye
niçik
31
rûberka riwekan
ger bûn
gêr
tera
pihîn
abad
ava
ava kirin
zîval
zîvalî
tîş
felekreş
pawnî
qevdik
qevd
qirnik
ik
malneketo
ji ber
take it easy
kerê tara
tar
qûntar
argûn
maryonet
wine
debr wêran be teyrok mehnîye
debr
wêran
binnivîsa kurdî
banîje
potê nan
adrenaline junkie
hevkêşe
ker re gotine kurd, çil roj alif nexweriye
nûçêya basnewsê ya derbarê ted-ed kurdish de
basnews
zerengî
rast kirin
helaket
abadîn
serê marê kor
pêla hanê
pêl
belg
pel
patandin
hêmanên bingehîn
nehşît
reşîd
tivîet
çirîsk
çiris
a bixêr
hêja
lebikîn
kêşesaz
ava şid
bodrûm
bilingual
hêşer
pişt xûz
xûz
xwar
xor
belaka xwedê pêraketin
leqe
hewante
peyarêk
paşeroj
pêşeroj
scrabble
hunday
talî
small
medium
large
fatreşk
dema ecelê kêzikê tê çeng û per pê ve tê
stuyê xwe bi kêrê ve anîn
îspiyon
kopî kirin
hûk
memrise
mirîstan
pîrejin
gom
kaş kirin
zexm kirin
mekin
bişkûrî
keratî
devderî
kuldirî
bi rê ve çûn
egerin translate
bi gur re dikuje, bi şivan re dixwe, bi xwedî re şînê dike
bqw
derderî kirin
şûqa
xizêm
kepî
nixwê
destşok
pif kirin
rek
pûlix
plough
cultivator
gisîna çavê xwe nabîne, qala derziya çavê xelkê dike
mehz
mêjî
pêtî
xêzan
stû kirin
onlineslangdictionary.com
urbandictionary.com
pars
kehl
noka nedin ber birçîyan dew nedin ber tî yan
wehew
heyla
pişemasî
mezixandin
pêşniyarên nivîskarên tirşikê berdêlên peyvên ji îngîlîzî ketiye kurdî
herem
te yek car lê zêde kir
homoseksûel
kurdîkirina google translate
serkêş
mexfîret
lêkerên negerguhêz
lêkerên gerguhêz
zazayên kurmancîzan vs. kurmancên zazakîzan
navberg
viritandin
qeşitîn
tu yê jiyaneke bêêş hilbijêrî?
nivîsandina xwerû bi kurdî
fîlmên bi dublaja kurdî
nivîsên li ser diwarên stenbolê yên bi kurmancî
kîg
têrgoşt
law nadin kurmanca haa nadin kurmanca!
lok
di facebookê de peyamên jinan ku dikevin peyamdanka din
kurmancî li bakur ber bi mirinê ve diçe
em çiqasî karin hîs û ramanên xwe bi kurdî îfadê bikin ?
ji dêrê jî ma ji mizgeftê jî (ma)
kitik ne li male , mişk evdirehman e
berhev kirin
dilrûniştî
qilûz
qirmizî çizgî
zehf
kêlîk
kur
hişmiraz
bangnîşan
kevaneka goşedar
dunik
yeknik
ser tira xwe ve çûyin
xilt
xwedê te nehêle
tu bimire
malxirab
nifir
pirtûkên ji bo fêrbûna soranî
vêca
ji bo vê rûpelê bibînî mafê te tune !
zimanzan
meha hingivînî
dilrevîn
patrî
veşargeh
jinbaz
ajalên xijende
kulfet
nanê wî li ber avê çû , go bila xêra bavê min be
peyzaj
ji nefsê kete hepsê
benî nefs
learnkurmanji.com
gel were, gît here, eşek ker e
edatê kirmanckî bi muqayeseyê kurmanckî
davut kurun
bes e law !
xwidyê çêlekê
muscoflex
evandî
banoke
cewşen
ipucu bi kurdî
pirsgirêka dengê daçekan
perperik
binguhê hev xistin
panfis
ris
vêxistin
li ser skype bi hevalekî/ê re xwendina pirtûkekê
ferzî
nivîsên zazakî yên ku dibe ku bibin nivîsên dîwarê
bîzden rehetî gevşektir
mijarên ku eger rênas jiyan bibûya nivîskarê tirşikê wê vekiribûna
betilpêr
têrnegihaştî
hûr bajo kûr bajo lê bila gêsin neêşê
kortal
çav lê berdan
çav lê heyîn
ka
nanê ava bacana
marê pêvedanê
bizina kol
bizina meqûş
çîrokê çîvanokê
çêleka bi ga
geş
kehrik
nêhrî
xeydok
deşt
ez qurban
ez qurbana tirsê me
tê de şikest
zîtirk
bi vê-
bi gorna evdilqadir
pola
yê ji me çêtir
cinan
çaya kelandî
koval
heşû
mexilandin
ez rabim !
îlim eman / îlim hekîm
pereyê hûr
pereyê reş
bêhna fireh
diya dizan du tira dikê. yek ji tirsa yek ji eşqa
bêhna teng
bêhnfireh
çi lê dikeee
tayê geyê
salon erkeği
çipuryan
pêşnîyarîyên nivîsên kurdî ji bo dawetnameyê
çikçikandin
milik
dinya bi dor e, ne bi zor e
boranî
xirabok
somberî
xaltîkê jê tê bêhna dayîkê
zimanên biyanî yên nivîskarên tirşikê dizanin
bêhna baranê
peyn
destxweş
dilê yekî bi jina wî nexweş bû got e çima tu ber hevîr re qûna xwe dihejînê
xwînşêrîn
karê îro mehêlin sibê
ji betalî k*rê xwe da ber bivira
miho
reşşikandin
çeppikandin
demjmêra zendê
ez tebrîk dikim te
him
jam
çandname
beyanîbaş
mirî tira nakin
shorbevanîzm
serê xwe şûştin
aqil avêtiye
te di devê min kiro
neket serê min
mervan
palik
zimanê statîc
bernîşane
sertax
nof
leh
revde
serder bûn
hêwî bûn
tirşikvanên tirkî-xurt
j.v.vendryes
weşanxaneya multilingual
zimannasî
rêbuwarî
fîlozof
ceribandingerî
di kurmancî hevokên ketina rewşa şerm û fedîya giran ji aliyê jinan
lêvên yekî li ser hev nehewîn
dinya nedî
lol
yulia
meşxeram
xilandin
tilor
zimanê yewnanî
paratîroîdektomî
tovî
kem
heb
piştî
qefle
kom
nabos
lîç
radok
qortûm
qefa
selek
ji canê xwe adiz bûn
kax
tewilandin
lomandin
peşkik av rijandin
mêşmirî
ku ku ku îda heta kû !
şûyîn
qerqeroş
şiyan
kevirê tixûb
nan xwerê cil qetên
sunî
heft xwezî min li te
sêk
mewlûda kurdî bi zimanê gundî
jêrzemîn
stargeh
daîreya qazanê
kumbet
serban
malzemeya rû girtinê
ayasofya
nêrdewan
avahiya jorîn
avahiya bingehî
serdem herdem
pêşbîr
bilûra ber guh
axkî
silikîn
çaxa te bi xêr
çaxê te bimênê xweş
xwidê rihetîyê bidê we/te
silikandin
qeşartin
qaşûl
qaqilk
hişk û hola
êêq
ciya-
rajen
zext
sendroma eisenmenger
asd
atrial septal defect
vsd
vebtrîkuler septal defekt
septum
pulmoner hîpertansîyon
vîagra
sîldenafîl
zixtik dan
dilê qul
hêwî
rewakirin
mantiqa tirkî
zixtik
zixt
zît
refes
çindik
adûde
destîk
saqote
promînens
flîbanserîn
vîagraya jinan
aqil birîn
rêol
zencî
naznav
xêvjimar
maşella avê da ser şella
te îsa winda kirîye an mûsa winda kirîye?
me kêm kir xwidê zêde bike
li ber kerema xwidê
samed
otopsî
daw
quzê ca we
kolemişk
king sejong
fîltre
patîk
papik
pep
şuju
mîhrac
saqol
firêqet
deqa mirinê
bêtifaq
bermalî
fena
bîna
navê mirovê ku nexweşiyên diranan sax dike
li ser darê linga
neşter
hişkbûna mirinê
xapînok
dêris
sistbûna mirinê
sfînktir
zêdebeş
hematolojî
xwînnasî
hîpoksî
hîpo
oksî
hîpoksemî
parlemento
zeyî
xaşî
aslan asker şvayk
benign
çel
çehl
çilî
şerûd
arandin
ezê an jî ez ê
navik ketin
xarûfk
sîtokînan
tumor nekrozîs faktor
gorim
kozik
bodle
xilok
baltûz
tewl
nav hilanîn
rastel
xwidê jê razî be
şoqila ga
gincir
şoqila maran
şahîk
texlît
şoqila çûkan
şoqila xatûnê
şîrik
dixwaze kil bike, lê kor dike
teberik
marq
cebar
mûnandin
topa esmana
dermanê hilpişandinê
xurmîn
bist
bistik
bistika pênûsê
tombow
pênûsa bibistik
rotring rapid
tûrrik
û hew
ecmo
ekstrakorporal membran oksîjenîzasyon
nuqit
nuqtik
çip
hevîrgeç
çapaxçûr
you just don't understand: women and men in conversation
pixêrik
qiset
qunderz kirin
zirze
darika zavê
pey
bidizînandin
navê te bixêr?
gîskê eziba
ezib
abajûr
avrêjk
avahiyên darîn
sîstema barkêş
kargir
şantiye
serokê şantiyê
odeya razanê
eywan
odeya zarokan
avreşandin
odeya xwarinê
bersifik
mutbex
destav lê teng bûn
bisam
bisam kirin
girav
rakêşîna ewleyî ya zemînê
sîstema germ kirinê
plana raxistinê
projeya mîmariyê
projeya statîkê
projeya elektrikê
sefane
kerpîç
çaranîşk
dîwar dirûtin
dîwar hûnandin
çala dexlê
qunçal
qunçalk
kûrahî
pitrapitrapêr
pitrapitrapitrapêr
pitrapitrapêrar
cayî
kirtnak
şûna şêra kundê kor e
xweşderbasî xwastin
bilêvkirina mijarên tirşik'ê
avahiyên ekolojîk
sîwax
sîwax kirin
sîwaxker
tenê tişta ku naguhere guherîn jixwe ye
xerc
vatinî
dilgemar
xêr û bêr
gemar
gemaro
cok
kêzîn
sîstema kêzînê
șewat
dilşewat
gemir
kizrik
şîîrê kirmanckî yê bivengî
kizirî
parêzbendî
destnedayînî
rawirîn
kiz
min rebenê
min
mi
êleqê
kir
henek bi yekî kirin
henekên xwe bi yekî kirin
bide ber
ker zirî, pișkul firî
li bavê xwe zêde kir
kurmê darê ji darê ye
pîvek
zişt
sibê ne dusibê
helisîn
dibêjin şam şekir e lê kurdistan şêrîntir e
sivîng
rojing
şirik
şirika baranê
çirik
çiranek
sivêrnek
rizgar
abajûrfiroş
abajûrfiroşî
abajûrker
abal
abalbûn
şo
#şeşpeyvçîrok
qedemik
kastîn
waştî
pixûr
kovara parzemîn
kumreş
qarîn
qîrrîn
hewar
qamkin
qambost
telkin
çeqandin
tel kûsî
şerê xewê
paldank
dilgirtî
kurdî vs korevî
peldank
dilê çetel
çetel
kurdiya rojava
kêliya ku meriv dixwaze bimire
kospal
serial killer
hefnik
birca belek
rovî go xwezî ez birayê biçûk nebama
tûrikê derewan
destpêdan
jina qereç nabe xanim
ferhenga rehekan
reh
rehek
çaya bişkoj
lox kirin
loq
singal
geçti borun pazarı sür eşeği niğdeye
nehwirandin
ewt
ewt standin
tînesor
sersorê
saylo
tînik
şareza
bacîlok
kalo
kimê
ber çavê yekî girtin
gelale
hembilind
îzohîps
kurm di qûnê de bûn
întihar
lêkolînên zimannasiya kurdî
camouflage
ne ji xwe de
mejiyê yekî bi guhê yekî re derketin
devê xwe li yekî vekirin
rê bi dergehî nedîtin
ji binê lingê xwe kirin qêrîn
ber hêvî kirin
lahor
pencok
ji yekî xwarin
tebîetê bi şîrî li şiwarê tê hêlan
tira reş
fûrek
delfîn
refa masî
rûmal
tirên sor ji yekî berdan
pelaxtin
pelçiqandin
penc
pêçîk
azar
kovan
serê kerê tena pirçê xwarin
şûtî
rest in peace
r.i.p
burda me
şêvandin
şêvandina keşkan
keşkbişêv
sihûn
zimanên ku li tirkiyê winda bûne an li ber windabûnê ne
dotir
xweyê sebrê bî milûkê misrê
pençapî
kerî kirin
derçûn
dîke
salên dilgeş
kûr kûr kirin
nano ziko
gumş kirin
lalîka şikestî çêtir e ji ya xwestî
erqedeş
bi xirê xelkê mêrantî nabe
derîefsûn
çerm-ger
animagus
bav harsim dixwe, diranên kur disekihin..
kakirosî bûn
tu dibê
nûwar
gij bûn
gij kirin
belawela
teşt firot legen kirî
ji hespê peya bû siwarê kerê bû
ore
namil
mehmedî
oxo
ji wêkê
weraset
waris
li ser wî guhî raneze
têhn
dehl
dermanê germ
zevî
geremol
xût
xînt
xerîbistan
dijûnên seksîst
kurdiya artificial intelligence
qoşma
pêgirtina hêrsê
hişkegirêk
mukir
qûş
qûş lê qetandin
qûş qetandin
helik û helwend dîtin
kîndar
kurtasiya hesab a karta krêdiyê
karta krêdiyê
ne kortika kerengan e
têbinî
kezeb dil e, nevî kakil e
himbiz
hok
destbih
çingal
darbelandin
derbelot
çemçem
çemçemoyî
zêr çû gû ma
wek
çinevin
çineçin
qulozî
qulozanî
çengel
avdeşolî
kuro
xeleta meşhûr
miz
roj vêreno qeza nêvêreno
teyrika behrê
tixûb
kovik
pelandin
kula minê, li ber tifka min
kulind
girêtî
temen tirş
qesel
firîk
şûle
tewlo
lax kirin
wextê giya bû kes ne xuya bû, dema bû firîk hemo û heso bû şirîk
rip û rast
teyfî
bazin
nexweş
gûyê tiştekî derxistin
cellûdîyayeyîye
tepisandin
palepişkê çare
xapîn
simil
şenik
eyêl
lac
xwedî ke malê xwe berde canê xwe
xweştran
dibê qey sotikê agir tê de ye
omay pîl dewlet pîl
tîr ji kevan pekiya
ziwan
ferqa biwêj û gotinên pêşiyan
zon
miqilk
li yekî çûn
li yekî hatin
engur
bêşla
petêx
spasî pê nevêt
piştî kemalê re zewal e
korik
şewt
adabımuaşeret
meşere
jîrik
odeya mitîlan
leyro
kêlik
şekirdank
ratarzilandin
cînavkên pêwendiyê
hêka dilmayî
dawestîn
serxet
vawijîn
beliyandin
xwedê belaya wan ji ber piyê wan çêke
belakur
şilfî tazî
tirsanek
beramber
kaş û efraz
qewsê felek
swîr
raxurandin
efraz
stêr û kewkeb
laughing out loud
lê gerîn
mezaxtin
zik merivan dike tizik
xweşbîn
nîkbîn
xwe di ber tiştekî re kirin
fîtkirin
şepe
depreş
vejandin
silop
çem
co
coav
rûbar
ro
rûbarok
cobar
newalok
seqlan
gelî
dol
suicide
xîç
xîp
perestar
kudeta
qaqa reş
kêfa gurê pîr kirin
sihûda pîs
folklorê ma ra çend nimûney
şirîk
cêrkesan
z
girtin hev
mûk mûk dibe rihek
şengilok
şewtilîn
kode
herind
agirê xweyî cehlimê nedan
gunehê xwe nedan
destgirtî
tima
bilkewaştin
ruşwet
awaz
rengvedan
çonetî
dims bi sebrê nabe helaw
kelefisk
daha wa lêlê ye, lolo hinî maye
darkê hewdelê
fesad
çirtik
pitnî
pitinî
acisî
xwarin vs vexwarin
werhasil
welhasil
hasil giha musil
kelhoşk
kelovan
zêdebarî
sihûda pîsan heye
tû nekî bixwî
evîna yekalî
bêmenî
bidî we bêedebîye jî
rafizî
neuzubîllah
di kurdî de hevoka ku telafuzkirina wê ji we re xweş tê
app
terîmên fîzîkê
kî li min binihêre li eynika diya xwe binihêre
ji kar hatin dûrxistin
hingî gul bû baranê lêkir şil bû
yeca
yekcarî
qara wî şikestin
perû
fenomenên înternetê kurdinûs
qereyks
bê lome be
ne kêm ne zêde
nê da nê ceberna
ahd da ceberna
nê da nê rona
daqûlbûn
daqûlkirin
kûçikê dera hanê
zayenda peyva porê/î
pirç
kesên amil tamil
amil
hawirdor
taba
karebe
tiberik
hiştere
teverik
serê xwe pêlkirin
şar
çarşev
rûnivîn
rûlivîn
çarşevdoşekî
hîzar
kum
kulih
aplîkasyon
peyarê
derz
rewşa ava
avadanî
needle
filankes naçe hemêza bavê kesî
inê
parasıyla rezil olmak
heqê xwe jî didin, serê xwe jî dişkênin
kelegirî
navsî
dilatation
sewav
heşandin
sirûd
aferim
xeberê êvara dikevine qulê dîwara
dersên soranî
xweberê
çavê li deriya xwelî li seriya
şeytan gotiye; yê ku li xwe heyrî bimîne ez di wî nim
optic
optîk
opticall
kurdiya ebeyê
cab
cewab
binyat
temel
asas
beton
betona hazir
hazir
mîksera betonê
concrete mixer
beton mikseri
mixer
qolon
qolan
sitûn
xwedê meriv gav lavê xwe mehrûm neke
tesîsat
amûrsaz
western
benik
iliadin
nîkel
ni
xwedê destê çepê hewcehî destê rastê neke
çatî
derencok
derencik
derence
derece
ast
vîbrator
vibrator
kutandina gênim
mêhkut
badana
şêlavk
şerbet kirin
bulon
ezmûna dîreksiyonê
direction
dîreksiyon
dingil
cîwate
geran
gumgot
topik
top
spiral
spriyal
nazil
daketin
jor
bînder
tekane
xalî
xwirî
xurî
xalîçe
tej
tejik
veniştin
laş
mêmîk
satil
sîtil
belaheq
gawan
şiwan
asghar imanî ~ leyla
hemîşe
metaforên di pirtûkên kurdî de
retorîk
mûşek
dûvikê dinyayê dirêj e
dinya sax kîr be bostî ji qûna min dûr be
perika zik qetiyayî
perika zik
pozneşewitî
xemginî
vi qasê rast
hewș
jorbihurk
hesinkar
nexşe
zevîzar
zevîzarfiroş
hewakêş
malhazirî
default
takeliya xwe bide xwedê
takelim
xemrî
xemrê
şevba
ji xulekekê kêmtir mawe ma
tevgeriyan
dadires
gilleh
tevdîr
varê
gumrah
bîranîn
giha
dan rûyê xwe
nandar
gumênî
ta bi derzî ve kirin
di ser yekî re hatin
bend
welatî
kurtebala
tu xweş dibêjî lê tembûrek ji te kêm e
serşûştina erebkî
dr
bjk
nexweşxane
wexm
berfedims
bilalîsk
wehîr an jî wehîro
kevoka sipî
bi hemdê xwe
kovara ewro
bi hemdê xo
ulf
aşkim
kersele
pizî
vewrdivs
malêz
şapamalo
avzelêlk
paşîpenîya min zîkê te be
mer bêxwedî dibe jar dibe, jin bêxwedî dibe har dibe
agir dibare
pirî
kirasê kitan
şibûk
şehîd çû
pêguhertî
ez qûrbana wî kûrî pez berdaye wî kirî
ji xwe ve çûn
beroşê got binê min zêr e heskê got ez ê ji wir têm
derdvêketî pir in lê ne li cem hev in
eger ders e herfek bes e
kondrosît
vêketin
derdvêketî
derdpêketî
xîndkar
xwîndkar
xwîndar
dilcû
wîsal
ker zehfin lê hemî ne li nik hev in
baregeh
îqtiran
pêve dan
ko/ku
kilmoz
șiv
șîn
șan
șandelîk
kinemoz
masiyên keran
têbeste
aqil pernayîş
bêwelatiya îbram xelîl baran
ferhenga koreyî - kurmancî
jenîn
xirêv
bars
peyvên kurdî yên ku bes di ferhengan de peyda dibin
penîrê zozana
post-truth
rûyê xwe lê reş kirin
rûyê xwe lêreşkirin
sefîr
balyoz
ponijîn
dîn û şîn
pere hevalin
qefalî
qirr
yelda
çile
otoerotîzm
berfa hûr avêt ranê stûr
ji bergehê heq û hiqûqan nihêrîna têgihên azadî û serbestî
ferhengên farsî yên online
xwediyên xwe bixwe lê hestiyên wan ne avêjê
êbad
delalî
delaliyên dilê xwe kirin
heyama berê
kor korê xwedê ne, nîvkor emelê dinê ne
birra
keys xweş
ji kesekî nenas re mektûbek
destpêka edebiyata kurdî
tifl
mirîşo
axrî aqûbet heta devê gorê
download
engineer
muhendîs
program
keftûleftkirin
avdew
mastav
têrxew
netirandî
gotinên li ser zivistanê
piştrû
devrû
piştpiştkî
kemal
kemilandin
kâmîl
kemilîn
lîbro
kitêb
array
betalkêş
mesnewiya mewlana celaledînê romî
lepat
kaşan
tehisîn
kevjala yekalî
slasher
şeş milî lê dide
goy
kurm bikeve zikê wan
toraqa babûlî
ji yekî re lêxistina defa mêraniyê
qonax
cehnima te bikim
kurê kelê lexistin
xwidê jê standî
ferqa wî/wê û vî/vê
dibistana tirşikê
bistikek goşt hezar eyban vedişêre
piçek goşt hezar eyban vedişêre
kî wefa ye ew bav û bira ye
kî şemitî ew şewitî
dê weledan şer kir, bêaqilan bawer kir
kovara telegrami ya hilbijêr
kizbe
peyvên sogdî di zimanê tirkî de
şiftêl
antîte
semsîre
qulat
berfa sibatê tê qulatê nagihe qinyatê
zimannasi
qûzê ela te
çelfisandin
keşkî
miqeris
xuyê şîrê heya pîrê
ne fen e ev çi ben e
fen û fît
fît
jiberçûyîn
whatsapp kurdî
zêringer
zêrfiroş
cewherfiroş
banka
bankavan
dekbaz
dekûdolab
hîlebaz
rezerv
berbes
rast û ristî, xwehr û şikestî
ji milkan, nextan û xanîyan netirse
rojqedên
kereguh
kereguhî
rayêlandin
tecawiz
rayêlan
qebo
almik
qimit
qumit
pêjgîr
xawlî
hemam
gulaş
qimutk
qumatk
pîrelk
elk
dêwê şevê
dêwê şevê
kû be wir e
anarşîst
îmana re
kurmê harbûniyê
kirde
yekjimar
jimar
nimre
hejmar
pirrjimar
gelek
zêde
tibabek
hêman
pêveber
hevok
bireser
obje
suje
kazein
proteîn
kukurd
element
şîrbira-xwehşîr
ping
s.z.k ûrmiye
ku xwidê bê erê
darikê dewletê
darikê xezebê
nûra qelban
heta mirov bikemile dizewile
zewilîn
bê kuştin neyê şûştin
neşûştî
civak
zerî
kemiyet
keyfiyet
-iy yan - îy
syntax
saussure
rijd
serhişkî
rik
rikdar
rijdbûn
rijdî
peyvsazî
x-bar theory
sazkirin
terlan
li ser yekî cemidîn
gotin
komiktiyên mirovên baskilî dikin
min bi kurdî nivisî ku ji bilî xwedê û kurdan kesek nikaribe bixwîne
lavî reş
eyba mezin şerma giran
pakt
peyman
mutabakat
suleymanê du nikil
ne zirtê ne methê
flâneuse
șev lê gerandin
mîkar
navê wê dûvê wê
kîrê berê quzê niha
boxçika xwe ya hêja li ber kesekî/ê vekirin
pogonotrophy
nivîskarên ji tirsa şaş nivîsinê nanivisin
dengê çirçirkan
tirpankêş
serhonazî
www.parzemin.com
rexma ku
rûniştiman
çand
kultur
polîtîka
seyîs
nûjenîxwazî
nûjenîxwaz
nûxwazî
rêbaz
serdewê negiha ser kewê savarê here hawarê
hilpesîn
tehdîdên kurdî
tot
hilpasbûn
recm
recimandin
hilpazbûn
bila deynê stûyê min be
qatix
bira tu çî çîyê min nî
bira
bira jî?
thekurdishdictionary.com
qirra
pûk
mijarên ku bûne rojeva tirşikvanan
ay ben şok
hestiyê birçî
ji șikra
nîn
gastîn
ferqa tirşikvan û tirşikçî
keresîh
qereqordom
tontîne
tenişt
qûnkêlk
qûnkêlkkirin
kêl
tahir
salut
qertewîn
qend
kovar
tiştê bêqûn
va
îpragazli sînan
familarity breeds contempt
hilenkaz
bişkuw
rexderî
serberjêr
qûn şekal
huseyn sagniç
vên
heimatlos
haymatlos
ez bawer im
united nations high commissioner for refugees
tepegöz
psychology kurdî
bafûn
rachel corrie
reșê
nexweșiya zirav
koremar
leqem
qoro
silis
zilam li dijî diya xwe çawa be, li dijî hezkiriya xwe jî wilo ye
görevli
devdeling
zendik
to
hechecok
parzinîn
parzinînk
heke li we xweş e li me bîst û şeş e
şîrê teyrêbaz
mamil
şevikîn
a
a
a
papyamentoyî
têrbijî
belhewêz
kayrî
jin dara şikestî ye
tirkman
tovikê şebeşan
erê go
çênî
kevçiyê şimarûnê
sumbulzade vehbî efendî
belam
kinnakim
xweşxwan
kîme ez
erebî
pașpașkî
pêșpêșkî
şêlik
serêş
metaforên zimanî
spartayakus
metaforên edebî
dezenfeksiyon
sterîlîzasyon
pastorîzasyon
kurdîkirina twitterê
ji bo twitter'a kurdî
xelacî
ferdinand justi
şintir
tewşik
her roj çêleka zer li hundir e
ç ya nerm a kurdî
agir digre mala merivan, şirîk firîkên xwe ber diqelînin
meytev
meyteva
apince
olam
şipê
kezeba te ji devê te re were
wehehe
ketime bextê te
çikçikan
çardar
pocket
tenbeliya xwendinê
masîyên erdîşê
ma hawara wê ye
xweş helal be
hejmarên folklorîk
this page is in kurdish. translate it to english?
dijmin
havil
xeste
rehika 5. a kranîal
pêhes
çiçikê diya xwe jêkiriye
xerîbdost
îskapêl
-ijîn
sakî
êvar
êvar
êvar
êvar
werzeba
êvar
êvar
êvar
êvar
êvar
sakîna
wisakî
çira
çira
xwedê tev îşê te be
xwedê te bistîne
çi qender
cewkirin
yalî
pilûç
qot
di dilê xwe de gotin
nexşêwaz
şahsiwar
siwar
ûzeling
gindirandinên kurdî
simd
koma xwendinê ya tirşikê
destirme
şelbik
evar
xoyfûk
nalbendan kihêl nal dikir kêvjalê got ev e lingê min
mudam
xweş
xarîfk
sibikbaran
kero mîna hero
piyaw
malbat
erebmancî
farismancî
qaqûsî
diz ji dizan dizî erd û esman lerizî
makurk
banzdan
sekitîn
derwêş
dewrêş
ferhenga bişaftinê
kerê gotiye çi?
merê gotiye çi?
gurê ji kuçikê ra gotiye çi?
jinbav
ez kurdî hîn dibim / i am learning kurdish
pêşveçûn
ecem
dilșikestî
teklîf
j'bo
ji bo
bi navê xwedayê dilovan û mihrîban
cûndûllah
seyfûllah
naam
şervan
şerrvan
afret
kirkirpokî
herrimandin
spas ji xwedê re
weş
kezeb pirç bûyîn
moristang
peyvên ku ji farsî ketine kurdî
teşekur dikim
memnûn
nanê tarîgan
nanê beleke
nanê ceh
perisîn
pêşve çûn
fînlandiya
him ji derê bû him jî ji mizgeftê
weybab
fêrmesûn
na
qafkeçel
barbar
qafseqet
roşna
qafkundir
qafker
özgür
xweserî
diyetisyen
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesineymiş
ñ
wergera herî xerab a kurdî
wûlan
xwedê wekîl
istan
idle
endam
sun
book
japanesepod101.com
her çiraya ko te dît ne felat e, carina ronahî bixwe zilûmat e
bela jê re hatî
bela jê re were
bi şaşî reşşik dayîn
îraq
lurik
miheme eliyê qelşo
rojeva tirşikê
bazar
sûk
çarşî
meta
bazirganî
tacîr
tacîrî
pazar
tîcaret
tekber
mobîlya
kûtal
tişt
êd
hopanî hopanî
after the quake
mevan ji mevanan hez nake malî herdu jî hez nake
bit
muyesser
nûçik
nûçikên tirşikvana
çira kesî heta sibê vênakeve
vê sê
ps
delilandin
tovên pirparê
xwedê jê standî
pal dan
l'appel du vide
çeltik
kulenefs
mesrûr
kedxwar
sermayedarî
riba
faîz
selef
heram
melûl
têrxem
derdgiran
mîx
kewkeb
xane
esbab
eqwam
qewm
jêr
alone
dariştin
afirandin
always
lone
lonely
lonery
puk
long
îngîlîzî
îngîlîz
inglistan
brîtanya mezin
hê lê kê
hallice
çêtirok
agirbest
agirbestî
alozî
pirsgirêk
problem
arîşe
amadekar
amadekarî
ango
go
yanî
anîn ziman
bilêvkirin
telafûz
çi qas dirêj dibe ewqas qirêj dibe
artêş
asayî
astengî
bajarok
balafirgeh
firokgeh
fir
firok
teyare
geh
tîpa a
awa
bandor
bandûr
tesîr
eser
berhem
derhêner
bejahî
erd
rûber
gotinên xav li ber tavê napijin
marîfeta kerê zirîna wê ye
telefon
bihîstok
deng
qetliam
berevanî
bergirî
bergsaz
berg
dirûtin
pêşqertaf
berpirs
berpirsyarî
bersiv
zoom
dara xwar ne ji erdê re ne ji bêrê re dibe
ga bi cilan nayên nasîn
îbrankî
nizanim navê şîva min çi ye
reqa rût
xaş
id
tey dan
teqn
xwab
çêleka rîxo garanekî dilewitîne
dev resisî
destkutan
photographe
fotograf
dîmen
panorama
menzera
teolog
bawerî
bawermend
protesto
protest
guherîn
narcissos
narsîsîzm
narsîsîst
narkîs
ekho
narkoz
olan
çiyayê olîmposê
cemaet
dilber & dîlber
sfpd
san francisco police department
gûzar
germav
nijdevan
rêgir
devker
cilêt
devê behrê
pêhisk
bêhisk
mirov kerîz, xwe şareza hesap kirin
berlat
ji binê xwe ve şil bûn
carisî
sibê ne rë din
devê rê
youtuber
devrê
mala dinê
twittera kurdi
ser xirê segê min e?
epîdemîk
merês dan
çijû
pût
kürtçü
lînk kurtker
kardîk
xwa
xwa hafiz
vexwendinên kurdî
dernexûn
serê meriv avdan
qaşoka
îdol
peyker
tañrı
derpîyê min darê ve kir
di îngilîzî de piştî tîpa 'q'yê hertim 'u' tê
مستشرق
10 salan paşê tu xwe li ku dibinî
nodûl
qawît
qawît
birsî
gevzik
gede
reçete
dermanname
finêsgenî
newhêd
90
nehwêd
nod
were mala me
cûtin
cûn
merheba
mala we li ber mala me ye
tiştên ku dema colemêrg tê gotin tê bîra mirov
roşnê aşme
debare
wardoz
kilkirin
ne mutlu türküm diyene
sêrkirin
lêre
anegorî
trump, bush, barzani û clinton
dî
mamê mûs
qul
bo xatirê gulê dirik dikeve paşilê
sisê
kuloç
plasebo
mijarên ku zêdetir bala tirşikwanan dikşinin
attention whore
gava ku kurd bi tirkî diaxivin
terkepaint
terkeselat
leyî
pîşo
axpîn
şêlî
binetar
gumreh
qurn
qalbûyî
bêx
şiltûk
ejdeha
kêmut
gundparêz
berhosta
toska
03.09.2017 li rojava perwerdehîya bi kurdî
beşa çîrokê a tirşikê
ov
diyadin
meyra cîmeylê
ji bo kurmanciya meletî, semsûr, xarpêt û mereşê navek nû
kurmanciya rojava
nipûnû
di bin wê mijarê tenê bi kelhûrî binivîse
zivistan hat û berika feqîran qetiya
go off
mala mino xebera mino
hermet
xemrîşk
jiku
giyayê gêj
banzdanok
anotî
forqê
gêdûk
erfît
qeyax
hamûn
firyadres
lap
spîçolkî
qirinte
rozgar
kurd û teriqeta neqşîbendî
qerepere
sal danzdeh mehên xwedê
şinikî
sîkutik
soza kawa nemir dayî xwînêrên kurdî
kurd kurdî kurdistan
erêna
qijle
delekxane
çivirî
sarobarobûn
taştê bixwe heta tu dikarî, firavînê bide wî alî, şîvê bixwî nexwî xem nake
hru
komeleya lêkolînên kurdî
almanî
kurdên henîfî
plebîsît
kompûter
nûjenkirin
paşmerge
qerekîs
gumtil
şel
mormork
mixik
cîhatî
mirûstang
telt
tepelûsk
tepegozî
belhesab
sergirtî
hesêke
denemîşkirin
halê helawcîya
xewa xefletê
copula
girêfîtk
nîm-kar
kirekom
panos
patnos
zimanê rûsî
kêf kêfa min û te ye
fekirin
üşüşüvermek
tax
kulağı kirişte olmak
language exchange cafe
bîterkirin
ferhenga kurmancî zazakî
nasnav
seft
ferhenga rûsî-kurdî û kurdî-rûsî
kêmaqil
kewicîn
religion
ferhenga kurmancî-îngîlîzî ya micheal l. chyet
basme
modaya tweetên bi kurdî
li mal pisîk û kuçik xwedî kirîn
alcohol
di zimanê rûsî de perfect û imperfect
her roc çend qisey bi zonê ma
merdimmird
sipasiva
spasîba
qamcûre
mandarîn
peyva herî xweşik a bi rûsî
cîhet
çûç
şevperest
bêxweşî
îdrar
mîzok
efser
kî/kê
eşref
ganîmerdê
mergê xo ronayîş
simbêlqeytan
jin cin bizin
twîtvan
veberdêr
lajkeyna
asap
kkk
cerbeze
ziyandîtî
ji xwewmere
guvguvênî
rex
ji te hez dikim
qerqaş
qûntopiz
kesk
qolo
berazo
gurêx
qulêrek
halê qolo
gazin kirin
demagojî
torîzm
mêjû
xame
hibr
ro bi ro xwezî bi do
ferhenga esperanto-kurdî û kurdî-esperanto
perkar
pergar
qerisîn
yarî şona cayo tarî
qerisî
têkiliya bajarê qers'ê û qerisînê
mi amas vin
qozeqer
pêvek
bilêvkirina kurdî ya google translate'ê
memûrtî
gerok
kêzika xalo xalo
dev jê berdan
jê
rîş
xewseriqi.blogspot.com
polîsên gramerê
ziya
serê te neketiye
komeleya lêkolînê ya ziman û çandên mezopotamya
aqil jê birîn
aqil jê birîn
şitexalî
waqqas
waqqas
10 salîya bloga zinarê xamo
tavilheram
şûna şûrê şilfîtazî yê îskenderê mezin
teşbihte hata olmasın
darê şikestî
shabo talay
rewişt
kewt
zinarexamo.blogspot.com
xewname.blogspot.com
çareperdez
kurdiya blogger
mazoşîst
dilker
jevre
giyanstîn
giyan
mib qurbano
ûf
nimiz
hoyla mi çikeçik erdê kirî
kurmanci.blogspot.com
kenegirî
hemanekê
îngilîziya 'kerê nemire heta qîfar şînbê'
ewilkarê
şêxik
kendalên xeyalan
zehmetiya bijîşkîtiyê
birîna li hevala tîra li kendala
qoqê vala
helbestek li şevê bihêle
rawir
devî
qîjot
awiqîn
bixuşk
nihît
seyandin
bengî
paşmêrî
zivêr
qerandin
xuşende
parsû
koloz
kulizandin
lîşo
çenik
debeng
qitûtî
peyitandin
çirav
delîve
xilbe
lîqa
hemûçk
nîgaş
tiz
benderuh
gorepan
çarmedor
lûs
lûsandin
bawî
stûmal
bicir
pertav
dudilî
nan û jajî kes pê najî
tilm
werqilandin
zoqbûn
hilboq
walandin
lefandin
xerîdar
qarewar
qufil
kumişandin
cax
fîrfîrk
heliqandin
paq
şiriqandin
xol
kuzandin
pabûs
pabûn
gajewaj
peroş
arîk
qamet elîf
nudemist.blogspot.com
midyoyo
kuryoyo
kuryoyo
kṯobonoyo
qurçik
pişpişandin
semtik
rêvin
tewirandin
xayîle
rîşe
şeqizandin
navsere
zehloyî
semetî
kemkeme
nikisandin
çûndox
fêz
avşolk
fetlanok
mişemir
terpilandin
herbilandin
qidoş
keritandin
fetilandin
enirandin
herfa h ya dawiya peyvan
herfa i ya bîna u tê gotin
xeyîl
çavnasî
kabik
kabok
qerwaşî
nûhirandin
lobandin
çimçimandin
gineginkirin
pilewilkirin
minmin
xeritandin
henûn
beng
qijlan
sertêdan
sergûzeştî
alîgor
timtêl
dabaş
serhal
sawnak
kartêkerî
dalan
hilûs
maliştin
devoka erziromê
xwanê kirin
ş
anaka
kerrake
vehisandin
ferês
bergeran
vehonandin
simandin
niga
nîga
nîga
xebînetê
reşşikvan
çeppikvan
darîçav
naheyir
heyirî bûn
endotel
ie
wîstin
eg
berhevkarî
de/da
ji bo her reşşikek rojek nenivîsandin
kurdiya lûrî
tişt zêr e xwedî pê re
kût
tu çi kesî yî?
întihala sîdar jîr
dest jê şûştin
devê xwe pê nekir
yê ku nebêje û bike şêr e , bike û bibêje ciwamêr e , bibêje û neke kerê nêr e
xwedê tu kesê şaş neke , ku şaş bike jî fahş neke , ku fahş bike jî bi erdê ve kaş neke
xwazgîniya xelkê ji koşk şah û wezîra tê, yê min ji kora gû tê
şixulkerê xwe be ku mehbûbe dilê xelkê be
te kezeba min reş kir
lê lê dayê
heçû
paşil
paşilbûn
gengaz
pizot
berpal
qelîştek
şikêr
atar
kîp
nivîskarên tirşikê ku heya heftesaliya xwe tirkî nizanîbûn
kîpkirin
çît
peymale
aynu
mishafê reş
bi teraliyê zengarî nebin bi xebatê kevin bibin
terîșk
şeng
mîqra
rabbi
ewêdî
kovarên mîzahê yên bi kurdî
zimanên samî
norwêcî
axêz kirin
çer dikî
ça dikî
dengnasî di kurdî de
fis di qunê nema ye
sihetxweş
xerabetê xeco
zimanê suryanî
lashon hakodesh
melek
safet
ne lê
euskara
zimanê baskî
dersa kurdî
îngilîzî
kurd zarokên xwe hînî kurdî nakin
çûr
çûr
lîkîwakîkî
oxlanbêş
çaxa we bi xêr
dûvdirêj
versus
ker û arvan
xanîyê malê
seme
kerose
kerşeytan
hêceta kurkê dixwe virkê
te go çi?
tandem
ez im tu
weke tavika heyvê
xayî
şahidê rovî dêla rovî ye
recû
bêvirî
nenixumandî
nepêçandî
pêçek
çavreşî
bila wisa be
tê bîra te min kir pîra te?
ne ji kanî, ji danî
çilorî
warfarin
çilorîk
çilek
bênefs
nefsa xwe kor kirin
şîretkar
heçî xurtî biçe mazî nanêre ervazî
berdevk
weke goştê
mehdiyê ker
çikanî
çika
ew qet
çîkê here mala çîkê bê ka çîkê çîkê
bavê kurdan
zayenperestî
femînîzm
çîkê
çîko
ejekulasyon
hevşabûn
zûderbûn
ereksiyon
hackerman
kuştina bêhemdî
tirekî di mal de nekirin
mirî bixêr be mirîşo bixwe tê
kera nebin cem mehîna, wê j'hev elimin tir û pehîna
te kire çol
stenbolvanî
bajarvanî
dermopatî
oftalmopatî
tiştên go stirhên serê yekî tênin
kerên sist tirê şidiyayî dikin
what can i do sometimes
слава богу
şikr ji xwedê re
на здоровье
за здоровье
bi kîrê xwe lîstin
ada
jinomêro
nemêr
xeniqokî
qilî qilî
qewî
xama
perwerî ye bi ro, bi şev xudreste!
saxesax
postprandial
01110011 11101110 01110011 01110100 01100101 01101101 01100001 00100000 01100010 01101001 01101110 01100001 01110010 01111001
çîk
tilîqûn kirin
ferhengên kurdî bi kurdî
ferhenga destî
başqe
reng e
muhbet
gogerçîn
heskê hesinê
özdemir asaf
bisulmanî
cixara dagirtî
nivîskarên ku ferqa stran û kilamê nizanin
hip-hopa bi suryankî
holokost
hewno bêreng
bêhêvî nebin
întihal
întihala hawar û kurdistanê ya weşanxaneya j&j'yê
helperkê
amişk
avjero
kokşaxî
doşilme
çatîlix
rêvebiriya serkaniyên mirovî
human resources management
hûtê binê beriyê
ferqa di navbera ecêw û sosretê de
qeza bela pê biçe
bîr birin
ys
thx
np
nasyonel sosyalîzm
ker xesandin
ka hêda hêda
türev
derivative
ivme
kurd edebiyata kurdî bi zimanê tirkî dixwînin
beichthaus
peyvên ku ji aliyê nivîskarên tirşikê hatiye çêkirin
rêxne
aqilê zêde barê giran e
çavê yekî li diziyê be diçe qehwexaneya dizan
navên ecêb
masîyên dîcleyê
şebût
#twitterakurdî
xêra xwe
kurdîya lutfenê
bromance
peyariya berkirî
peyarêya navrê
marjînal
marjînalbûna xwendin û nivîsandina bi kurdî
cihê savarê
hêla avê li vî derê û hêla avê wî derê
newzet
esoteric
subliminal
grekîya kevnare
erd hişk, ezman bilind
xweştehl
ferhengoka kurdî tirkî ya nûçegihaniya zayenda civakî
cotstandartî
queer
dilpertîn
perîferî
yökdil
idiosyncratic
bro
weşanger
empire
go spidey go
nivîskarên tirşikê çima bi tîpên hûr dinivîsin
siba xweş di sibê de xweş e
hesp dibeze sîyar pesnê xwe dide
dûr here dirusit were
qotika cixareyê
hevşibina zazakî û talişî
dulmeyî
în
rêx bilav kirin
kurê kesa xeberek besa
biwêjên kurdî yên nayên hez kirin
wekîlê silavan
kesên ku mirov ji mewlûda wan direve
hevşîre
di kurdî de peyvên çêkirî
pêşgir
borehole
well
kerê reş
lêkerên bidaçek
têhndayî
peyvên ku ez kurmanciya wan nizanim
jilêêêêêêêt
nivîsên herî xweşik ên li ser dîwaran
kursî
kîrxan
firat wergerî
kia
wia
rêçûnk
spîcemedî
kajik
qiriktehlî
tisq
qeremaç
daseheyv
rêbîn
navîgation
tê sotin nayê gotin
sala sed û yekê
pozê wan naşewite
pozê yekî neşewitîn
goştê ma ji devê yekî de mîz nakê, çira ye?!
bedîl
gîskok
rêkutan
kudandin
verba volant, scripta manent
wîkîferheng, ferhenga azad
navê hespên navdar
rêbera rastnivîsînê
pepûley azadî ~ پەپوولەی ئازادی
kurdî wenda dibe gelo ?
govoriš li kurdskî ?
kurdên li welatên biyanî dijîn
exit
hûmata, hûxta, hûvarşta
ferhengoka felsefeyê
sadiq hîdayet
peyvên ku dişibine hev
[wisa , wilo , were ] 'ye
rojnivîskên moskovayê volume 14
wergerên kurdî ji bo tirkî
cara yekem ku min dest bi nivîsa kurdî kir
ji bo zelal kirina zimanê kurdî pêşnîyar
peyvên kurdî ku tirka lewitandî ye
qabî
gotina te yê tund ji bo dest pê kirina nivîsandina kurdî
parêzvan
kurdîstanî bûn
tor project
geznik
aduhtik
gezing
kergexan
gevizandin
çêrr
teselî kirin
commuter
koma xwendinê ya cizîra botan
ger dewleta eyyubiyan 700 sal dewam bikira
girava germahiyê ya bajêr
hêncetên qursên zimanên kurdî
oxford dictionary
halbûse
ferhengên oxfordê
ferhenga inglîzî ya oxfordê
hilgêvtin
navlêkirin
kerxane
intersex
dans û govendên cihûyan
façade
ferhenga oxfordê
nullum crimen sine lege
dodik
peshmerga
2pacalypse now
ijoks
tirshik writers
ferhengakademik.org
wek kefa destê xwe
me qûn li xwe çirand
double consciousness
zol
şuîv
pekaka
pekeke
settings
message
banoxe
qed'e
def
sermil
miskar
şirb
dûvê kerê
teriya kuçik rast dibe lê tu rast nabî
pseudoscience
nounou
santa claus
edit
lu/lî
qiseyên ecêb yên felsefîk li ser qanala gulsumakê
tirşikvanên neanormal
bav ji xwe ra law ji xwe ra
cerb
fransizî
cihûyê bicêhnîk
french
gelsin
ripûrût
kovara weqfa mezopotamyayê
nerd
lib
milyaket
bîrîte
laissez faire laissez passer
badilhewa
bi kurdî peyvên nû afirandin
peyvên kêmnas
di kurdî de peyvên ecêb
mansplaining
melî
dêz
xorim
melû
qeft
deste
lod
taboo
belengaz
dureh
tevînek
embriyo
-ing
têhnşîrî
xwedênenasî
doxînsistî
otokrasî
otokrat
command
avdanî
sans blague
avoir un coup de foudre
danekirin
gotinên pêşiyan ên tê de tir û fis derbas dibin
error
hefsar
şima
şima
şima
rojanekirin
şima
şima
şema
şima
update
qoç
çil
poz aliqandin
te got quzzilqurta kê?
super-duper
easy-peasy
jêwergirtin
lebatî
active
kêf kêfa xelkê ye
alfabeya runeyan
runolojî
wirekê
kurdîya helloyê
melez
carîk
zehmetîya xwendina soranî bi tîpên latînî
kurdish (kurmancî) lessons
palîndrom
xewandin
komeleya ziman û çandê ya birca belek
bi kurdî axivîna berhem salih li neteweyên yekbûyî
derin dondurucu
qerisînera kûr
nêziktêdayîn
tweetandin
dictation
no friends but mountains
destlêketî
capisce
wow wow wee wow
kurd dilopên baranê ne
qijik, pisik û litwan
ẍ
nivîsandina şîroveyên bi kurdî di malperên wek google maps de
invisible
afro-american
lopijîn
lepik
nejimaki dori kuronikuru
destnivîsên pexşanî yên kurdî ji 1812ê
#kurdishforandroid
xwendina tottenham'ê
zarok fêkiyên mala ne
heta mirov bejnekî di rakê bejnekê di tewênê
ich liebe dich
i love you
adgar
amade
zîyaret wê çi bike ji qûna tazî re
navê te di deftera keran de jî nîne
fyi
bitter sweet
vale
black friday
ferhengên tirşikvan bikar tînin
mêş ji ber te nafirin
cira te weke cira şêxa ye
şêjin
li patê ketin
serê kesekî li heda ketin
dewbir
ew war e lê ne ew bihar e
ser û çavê te di nava gulan bin
felix felicis
normalde
peyvok
podcastên bi kurdî
seran pîran hop leylan
şev baş an şevbaş
efsene
makîneya firaqşo
îcazet
lêdayek
livok
aş kirin
kurdishlessons.com
behicîn
behca xwedê behicîn
zêdebûna eleqeya ji bo kurdî piştî zêdebûna zextên tirkiyê
ayraç
serders
hildemandin
rhinoplasty
#hevalbikurdî
ne krokodilu
derzîdeq
papîçok
gîfên kurdî
hes û helaw
di dewsa yekî de şermkirin
bav pişt e dê her tişt e
supervisor
devokên kurmancî çawa jev têne fêhmkirin?
tiralê bexdayê
cringe
anîn û birin
li ser twitterê kurdên ku bi tirkî dinivîsin û gotinan diavêjin kurdînûsan
keçik çi dixwazin
quzhesin
night owl
tengijîn
qizirme
kurdophone
qût
advent
nanê xwe xistin nav tûrika yekî
nêrî
pêl hêkan kirin
pêl kuliyan kirin
nîşan dan û nîşan kirin
neçê ketin
şopa tilîyê
ya te heleb safî dike
fingerprint