1. Gotineke zazakî ye.wergera wê ya kurmancî "xwedê tu me ji mezinê biparêze" ye.ger tişteke ecêb an jî xirab were serê mirov ev tê gotin.yanê dibêje ku xwedê tu me ji rewşeke xirabtir an jî ecêbtir biparêze. |
|
26.12.2014 17:58 |
bayesar
|
2. bi tirkî dibêjin allah beterinden saklasın yanî xwudê me/we ji rewşên dijwartir bisitirîne.. di kurmancÎ de di berdêla vê biwêjê de biwêjekeke ku cihê vê biwêja tirkî û zazakî bigire heye an na nizanim û mereq dikim.. di turkcekurtcesozluk.comê de xwudê zêdeyî vî neynê serê yekî heye lê ev biwêj ji sed mîlan wêdetir xwe kifş dike ku bi eslê xwe ne bi kurmancî ye û bi destê nezanan ji biwêja tirkî ji bo kurmancî hatiye wergerandin.. |
|
26.12.2014 18:08 |
endazer
|
3. Vateya zazakî ya. Kurmancîya ney "xwedê ji mezintir bipareze." Zazakî de rastnuştişa ci homa ti ma pîl ra bipawe ya. |
|
26.12.2014 18:24 |
endazyar
|
tirşik translate [3] |
|
kerguh [3] |
|
pelûl [1] |
|
pelûl [1] |
|
seyda perinçek [1] |