1. navê helbesteka şairê austuryayî erich fried e.. ji aliyê şairê kurd tengezar marînî ve ji elmanî ji bo kurmancî hatiye wergerandin.. |
|
19.09.2013 06:28 |
endazer
|
2. bi tirkÎ veda.. dema yek bi mêvanî diçe derekî û paşê dike ku ji wir veqete yanî cuda bibe vê yekê dike, yanî xatirên xwe dixwaze.. wek nimÛne; ji lezûbezê min nekarî ez xatirê xwe jî ji wan bixwazim.. camêran ev du sê roj bûn ez di nav çavên wan de bûm û vêca ew qasî jî qedrê min girtin.. xem nake, pey nekeve loo.. |
|
24.11.2013 01:35 |
endazer
|
3. Mijara ku buyera xatirxwestina heso û nazê anî bîra min. Heso gotibû çi? Bi xwesteka xwe ya kesertijî û îronîk! |
|
24.11.2013 02:02 |
ceso
|
4. Navê strana Mem Ararat e. |
|
28.08.2016 01:41 |
biaqila malê
|
5. Xwestineke dawî ye. Ya rastî xatirxwestin, Hinekî weke wasiyetê ye. |
|
06.01.2018 02:46 ~02:53 |
gumgumok
|
6. awirên dawîn ên xatirxwestinên dijwar |
|
06.01.2018 10:30 |
bûtîmar
|
pelûl [1] |
|
tirşik translate [3] |
|
kerguh [3] |
|
pelûl [1] |
|
pelûl [1] |