Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


8 mijar û 10 peyam
anliyem ama konuşamiyem - tirşik
anliyem ama konuşamiyem
(6) (2) (3)
di mijarê de bigere

2. (bnr: hevalên min yên kurd jî hene)

(bnr: derew e)

hinceta neaxaftina kurdî ye. kurdên ku ji asîmîlebûna xwe memnun in, bi virê xwe û derdora xwe dixapînin!



07.07.2013 17:28 | simurg56

3. dema tu ji zarok û keçên ciwan yên amedî yên kurd pirsa zanîna zimanê kurdî dikî bi piranî vê bersivê didin.. fêm dikim lê nikarim biaxivim..



07.07.2013 17:46 | endazer

4. her dem wusa dilorînin gava mesele bê ser qisekirinê wê çaxê di xwe de dirîn û qulikek ji xwe re digerin ku xwe veşêrîn.Bizdonekno!



07.07.2013 17:46 | fizikzan

5. piranî ji ciwanên Amedê dibîsim. sembola asimilasyonê ye. hema disa jî dibêjin ''en yurtsever biziz hewal''..



07.07.2013 22:52 | fuad hemedxan

6. (bnr: hem li bizmar dixe hem jî li nalê)



07.07.2013 22:57 | azadixwaz



9. (bnr: qûndetî)



18.07.2013 19:48 | berxêres

11. bersiva ew kesên ku xwelîser:/



01.02.2014 00:16 | havîn

13. gotina ku bi qasê (bnr: bizim kürçemiz değişik) jê hêrs nabim.



05.03.2014 22:24 | oxir

15. (bnr: intermediate)



07.05.2014 02:00 | brusk56

16. gotineka nişaneya malxerabiyê ye. mirov dikare ji bo zimaneke xerîb vê gotinê bêje lê belê mixabin ji bo kurdî tê gotin.



07.05.2014 18:22 | renas

17. peyveke bi zimanê amediyan e ku wateya wê ev e: bi kurdî nizanim, bi tirkî jî nizanim. ez tu gûyî nizanim lê xwarina wê baş zanim.



07.05.2014 19:43 | simurg56


19. Ê ku wisa dibêjin ez dixwazim wan bikujim



30.10.2015 00:36 | şivanizm

20. hevako ku mirov nikare bêje ku xwediyê wê dikare bi tirkî jî biaxive * qene tirkî bizaniba *



30.10.2015 01:07 | paşê min got what the fuck

21. ji bo kurmanciya min, yaziyem ama konuşamiyem



30.10.2015 13:41 | endazyar

22. Ev hevok ji alîyê mereş, meletî, riha dest pê dikê hino hino tê di kevê devên zarokên nava Kurdistan ê.



30.10.2015 14:02 | nievba

23. (bnr: kurdên ku dema çend peyv tirkî hîndikin)



divê ev gotin edî bibe dîrok hetanî niha temam em dikarin maf bidin wan ji ber tesîra asîmlebûnê.. lê niha edî ne ew deme.. vê gotinê bidin dera hanê do yekî mûşî aşkerebû ku kurde apê min pirsî got ; nerelisin? got mûş dipeyre apê min got ji kura mûşêyî got muş bulanıklıyım werhasil mêrik apê min hingî bi kurdî pirsdike ew jî bi tirkî bersivdide bala xwe bidinê hirr kurde û kurdekî hirr kere û başe ku du peyv tirkî jî hînkirîye rebeno.



30.10.2015 15:52 | shorbevan

24. I understand but I can not speak.
Gotinên ku em êdî bo îngilîzî dibêjin çox şikir. Understand lê zêde na!



09.05.2021 15:55 | xwelî li ser


26. xwezî we qet fam/nemîşnekira, belkî we hinekî öğrenmişbikira.



12 roj berê 17:29 | derdxane

Hemûyan Bixwîne

dengdanên dawîn (yên din..)
pelûl [1]
Diranê feqîran di pelûlê da dişike....
tirşik translate [3]
Mirmirokî:kekremsî Mêrokî:erkeksî Mîrovokî, merivokî: însansi Tirş...
kerguh [3]
Ajalekî şêrîn e Ji bo "taybetmendiyên" wan gotine kerguh. Gu...
pelûl [1]
Ez pir jê hez dikim li jor nivîskar gotiye xwarin û şêraniya pîr û ka...
pelûl [1]
şêranîya ku bi ard-arvan û av û şekir çêdibe. kesê bixwaze kare ji dêl...
belki ev jî bala te bikişînin
» anliyem ama konuşamiyem
» amade

Kategoriyên mijarê:: tekili komik
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî