Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


10 mijar û 10 peyam
ji kesên ku ji aliyê hezkirîyên xwe ve hatine berdan ra hin pêşnîyar

ji kesên ku ji aliyê hezkirîyên xwe ve hatine berdan ra hin pêşnîyar

7. Gulê xan min nedizanî ez û tu em ê rojekî heman demê li heman hestan biqelibin. Wek Mele Nisredîn dibêje bes yên jikerêketî dikarin ji halê jikerêketiyan fêm bikin, yên din tenê dikarin şîret û qewîtiyên teorîk bidin. Divê pêşiyê vê hestê pênase bikim. Rêzikeke Özdemir asaf heye dibêje ''ölüm gibi bir şey oldu ama kimse ölmedi'' yanî tişteke mîna mirinê çêbû lê tu kes jê nemir. an wekê ku kemal varol dibêje;

''bazen bir musluk sesine bile uyandı gözlerim, bazen hiçbir
şeye uyanmadı. senden önce bin cümleye açılan ağzım,
senden sonra bir harfe bile uzanmadı. benden sana ne kaldı,
bilmedim. bulutun geçti, rüzgârın geçti, yağmurun geçti. bütün
gün elimde bir dal parçası: ikiye bölüp durdum toprağı. bir eve
döndüm bazen. her gece açık tutulan bir radyo: pink floyd: hey
you! bu taşı kaldırmama yardım edecek misin? bazen, oyuklu
bir kayaydım. bir sığırcık sürüsü geçmeyegörsün, bakır çalığı
bir dağdım bazen. her yangına ateş taşıdım da seni uğurlarken
yoluna su döktüm. üç defa öptüm alnından. üç defa geçtim
aşk kelimesinden de artık geçmem harfinden dedim. bazen
gökyüzüne baktım, bazen toprağa. her taşın gediğinde
bilmediğim bir şey aradım. hayattı, çekiyordu, içine istiyordu
bazen. gitmedüm. bir eve döndüm bazen. boşluğuna akşamlar
silkelenen bir eve. merdiven sayısı değişmeyen bir eve. bütün
duvarlarında su sesi işitilen bir eve. topuk sesleriyle konuşan
bir eve. açılıp kapanan kapılarıyla bir eve döndüm bazen.

dünyaya sığdım da, bir yatağa sığmadım bazen.''

(‘’Carina heta bi dengê kaniyekî jî ji xew hildipekîm, carina
Jî bi tu tiştî şiyar nedibûm. Zimanê min ê ku berî te li bi hezaran peyvan
Digeriya, piştî te li peyvekî jî negeriya. Ji min çi ma ji te re, nizanim.
Ewrên te vebûn, bêya te danî, barana te vekir. Tevî rojê di destê min de
Qirşek: min bi erdê re bir û anî. Vegeriyam malekî carinan. Li ser radyoyeyeke
Vekirî: Pînk Floyd: Wa ewê li wê! Dikarî arî min, vî kevirî ji vir rakî? Carinan jî
Bûm teht û latên tijÎ kun û qelîştek. Refên reşêleyan çawa xwe li min diqelibandin te yê bidîta,
Carinan jî bûm çiyayên ku bi ser rengê sifir ve diçin. Bi agir min xwe digihand hemû cihên agirgirtî
Lê piştî te pişta xwe da min, min av reşand. Sê caran min tu maç kirî ji eniya te.
Peyva evînê, ku ev bÛ sê car xwe jê didim aliyekî lê êdî nikarim xwe ji herfeka wê jî bikim.
Carina li ezmanan û carinan jî li erdê, min çavê xwe lê zîq kir. Di binê her kevirekî de li tişteke
Ku ez jî nizanim çi ye, geriyam. Te dît giyan e, te berev xwe ve dikişîne, te li cem xwe dixwaze
Carinan. Neçûm. Min da ser rêya malekî carinan. Ku bi ser de êvaran dadiweşînin.
Ku hejmara derînceyên wê her yek e. Û di hemû dÎwarên wê de dengê avê ye tê.
Maleke ku bi dengê pahniyan re civatê datîne. Vegeriyam ser malekî
Ku deriyên wê yek vedibe yek tê girtin.

Heta li dinyayê jî hilhatim, lê li nivînekî hilnehatim.)

Niha divê çi bikî? an divê çi bikim? xwe bidim ber bayê zemên? an di aşê êşan de bihêrim? an wekê pêşniyara Baranyan xwe bavêjim himbêza derewekî, xwe jî, wê jî bixapînim, biêşînim???

Cara ewil e xweziya xwe bi girî tînim.
Xwezî min bikariya bi têra dilê xwe bigirîm! Vê jehra ser dilê xwe vereşînim! Vê xweliya ser xwe daweşÎnim!

an guhê xwe bidin nesîb eya abbas ehmed û saksafona pê re:

''nesîb e, nazika min, her tişt nesÎb e
rojekî em ê hev bibînin
mîna xerîba
xwezî berî dûriyê herdu mirîban, li min!''

''wa xwudêoo ev çi tîr bû, te li vî dilî da?!''

wek bi gotineka pêşiyan a tirkî dibêjin ''kurt kışı geçirir ama yediği ayazı unutmazmış'' (gur zivistanê li dû xwe dihêle lê sir û seqema xwarî tu carî ji dilê wî dernakeve.) an bi şêweyeke poetîk, ji rêzikên kemal varol:

''acı geçiyor
acı geçiyor
acı elbette geçiyor
acı çekmiş olmak geçmiyor''

(êşa evînê datîne
êşa evînê datîne
çawa be rojekî êşa evînê datÎne
lê ew hesta ku mirov pê êşiyaye danayne û ji zikê mirov dernayê.)



16.02.2020 15:21 | endazer

Hemûyan Bixwîne

Xêra xwe vê peyvê ji îngîlîzî wergerîne kurdî
destkol
dengdanên dawîn (yên din..)
rexşê belek [1]
Navê hespê ristemê zal e. Di destanên persan mina şehnameya firdewsî...
pelûl [1]
Diranê feqîran di pelûlê da dişike....
tirşik translate [3]
Mirmirokî:kekremsî Mêrokî:erkeksî Mîrovokî, merivokî: însansi Tirş...
kerguh [3]
Ajalekî şêrîn e Ji bo "taybetmendiyên" wan gotine kerguh. Gu...
pelûl [1]
Ez pir jê hez dikim li jor nivîskar gotiye xwarin û şêraniya pîr û ka...
belki ev jî bala te bikişînin
» kesên ku ji whatsappê zêdetir smsan bikartînin
» xwe xapandin
» berdan hev
» hindi zahra
» pêşnîyarên navdartir kirin a tirşik.netê

Kategoriyên mijarê::
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî