Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


12 mijar û 18 peyam
xwelîxan

xwelîxan

3. çîrvanokekê xelkên ewropayê ye. ka em lê binêrin xwelîxan ji tirkî hatiye wergerandin an ji zimanekî din.

du navên vê çîrvanokê hene:
a. navê sînderela ê guhertoya wêjeya fransî ye.
b. xwelîxan jî ji çîrvanokên birayên grimm e û navê wê ya resen Aschenputtel an jî Aschenbrödel. ka em li navên almanî bibînin tên çi wateyê:

aschen: xwelî, brödel>brodeln: paqijkirin/geşkirin/xeritandin/hwd ev her du peyv tên ba hev û wateya "zarokê/paqijkerê mitfaxê" hilgiriye di zimanê almanî de. her wiha puttel - puddel: xort, ciwan. bi mecazî: "Keçikek bêhêz an qirêj"

niha em bi dilrehetî dikarin bibêjin xwelîxan-a kurdî girêdayî navê almanî ye . ji tirkî nehatiye wergerandin. tenê çavkaniya wan yek e. her wiha ya tirkî "pisîka xwelî" divê wekî kurdî jî neyê bikaranîn. ji ber ku "kul kedisi" di zimanê tirkî de biwêjek e. bi wateya tembel. mêrik xweş lê anîne, wateya biwejên xwe fireh kirine. lê di kurdî de tiştek wiha tune ye ku em rabin wan teqlîd bikin.

çima xan? ev keçika ku xweliyên malê paqij dike wê di dawiya çîrvanokê de bibe prenses. û di kurdî de jî xan bexayet li prensesê tê. bi bîr bînin: sînemxan, meryemxan hwd. ne tenê ji bo wateya prensesê, lê wekî di mînakan de tê dîtin, -xan wekî paşgirekê mê-kirinê xuya dike. bi vê jî bi rastî xweş e. lê binêrin: berfînxan û her heft bejnbihost

min li zimanên din neriya:
îtalî: Cenerentola: xweliyê
azerî: Küllücə: xweliyê
sirbî: Pepeljuga: pirpinîka havînê
farsî: کفش شیشه‌ای کوچک

bêyî lêkolîn û lênerînê kêfa min ji tawanbarkirina wergerên kurdî nayê. berê hinan gotibû peyvên hevzayendîtî û honaka zanistî jî ji wergerên tirkî ne (yanî wergera wergerê ne) û teqlîd in. lê na. erê kurdî hîn rûneniştiye, loma mirov dikare îtarazan li wergeran bike, lê ne bi neheqî. û her tim bi bîr bînin ku her peyvên kurdî yên girêdayî çanda modern wê li çavên kurdan xerîb bên, jbk zimanê me yên sereke tirkî ye - bo yên tirkiyeyê. loma rica dikim, şansê bidin peyvên me yên nû. piştre rexne bikin.

nîşe: pêkan e ku em her tim pêrgî peyvên wergera wergerên tirkî bên. ev jî ne ya lêdanê ye.



22.10.2022 11:49 ~12:11 | biruya hayao miyazaki

Hemûyan Bixwîne

Xêra xwe vê peyvê ji îngîlîzî wergerîne kurdî
evsene
dengdanên dawîn (yên din..)
pêşniyarên we bo 16 salîya we [3]
16 saliya min ango sala 2019-2020ê ji bo min saleke bêhempa bû. Pêşnîy...
bozê rewan [1]
Di romana mem û zînê de dibêje "di binê behrê de heywanek heye...
pêşiyan ji paşiyan re tişt nehiştine, her tişt gotine [2]
li ser gotinên pêşiyan hatiye gotin. lê ev bixwe gotinên pêşiy...
xûya şîrî heta pîrî [1]
gotineke pêşiyan e. dibêje xûya şîrî yanî xûya bebika/ê ser pêsîrê, he...
bûrhan sonmez [1]
ji weşanên lîsê bi kurmancî kitêbek bi navê evîndarên franz k. derxist...
belki ev jî bala te bikişînin
» xwelîxan

Kategoriyên mijarê::
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî