2. û navekî xweşe jibû keçikan, navê straneka gelek xweşe jî, min ji gelek stranbêjan gohdar kiriye lê ez dibêjim a hunermendê hêja seîd yûsive dîsa gunehê wî nestînim * sitran ev; gotin jî ev ; nêrgiza min tû şîn bûyî te şax vedayî min bi histirên çavê xwe avdiday(ê)î hebûn li hawirdor gulên zer û sor tu bilind firî û firi tu bi kerbeşê mayî nêrgiz nêrgiz nêrgiz nêrgizê ciwanê nêrgiz nêrgiz nêrgiz tû bi halê min nizanî min dî çû xewê şeva dilê min mabû bi teva min tu xwest û te neda ew taba min karebe te bi avêda berdayî hebûn li hawirdor gulên zer û sor tu bilind firî û firi tu bi kerbeşê mayî nêrgiz nêrgiz nêrgiz nêrgizê ciwanê nêrgiz nêrgiz nêrgiz tû bi halê min nizanî gelek keç hebûn livir te tenê dilê min bir te qeda bimin kir nifir tû jî li xwe mêzeke bnr tû bi kê anhayî hebûn li hawirdor gulên zer û sor tu bilind firî û firi tu bi kerbeşê mayî nêrgiz nêrgiz nêrgiz nêrgizê ciwanê nêrgiz nêrgiz nêrgiz tû bi halê min nizanî te soz damin sedcarî li ber xelkê vî bajarî ronî li ber te bû tarî lê heyf û mixabin gotin tu keça kurdayî hebûn li hawirdor gulên zer û sor tu bilind firî û firi tu bi kerbeşê mayî nêrgiz nêrgiz nêrgiz nêrgizê ciwanê nêrgiz nêrgiz nêrgiz tû bi halê min nizanî hişyarî: dibe di gotinande şaşî hebe hûn dikarin rastbikin |
|
18.09.2016 22:14 |
shorbevan
|
pelûl [1] |
|
tirşik translate [3] |
|
kerguh [3] |
|
pelûl [1] |
|
pelûl [1] |