perwane |
44587
|
xaşikê hêkê |
44580
|
papi chulo |
44578
|
rûtenî |
44573
|
planşêt |
44532
|
sipî kirin |
44530
|
şehitîn |
44507
|
where can i go |
44505
|
ga qoşkirin |
44495
|
xedir |
44494
|
milam |
44493
|
sêbare |
44492
|
cestqemer |
44491
|
push the feeling on |
44490
|
chopy fatah |
44420
|
noşî can be |
44417
|
rêsî |
44415
|
royal rumble |
44337
|
simad |
44055
|
a proverb is to speech what salt is to food |
44043
|
xurcilandin |
44042
|
pevgirêdana dorgerî |
43946
|
moşekên nukleerî yên navkîşwerî |
43932
|
peyxam |
43931
|
kurdish proverbs |
43930
|
tumbalalaika |
43869
|
liberian girl |
43845
|
dêndar |
43838
|
zilamê firoşkar yê ku li pirtûkfiroşgeha avestayê a li amedê disekine û bi kurdî nizane |
43829
|
hilço |
43768
|
mîrat |
43767
|
hetwan |
43673
|
serê min dirije |
43664
|
evdoşekalo |
43663
|
hew |
43495
|
gotûbêj |
43494
|
this is a man's world |
43389
|
şirît |
43378
|
şafir |
43377
|
hoker |
43362
|
don't cry for louie |
43292
|
hûte kirin |
43271
|
dengê rûsya |
43207
|
balafirhilgir |
43169
|
keferdiz |
43111
|
stranên ku nivîskarên tirşikê vêga guhdarî dikin |
43094
|
paşwendî |
43048
|
libê |
43047
|
mergaset |
42985
|
ereq |
42935
|