Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


8 mijar û 11 peyam
the fall of constantinople - tirşik
the fall of constantinople
(0) (0) (1)
di mijarê de bigere

1. H.E.R.R. bi kurt kirina Heiliges Römisches Reich e ku bi almanî tê wateya Împeratoriya Romê ya Pîroz e.. navê komek muzikê ku ji holandî û îngîlîzan pêk tê. The Fall of Constantinople stranekek ji wan e. ji min wetrê mîna helbest xwendine ne strane. ji nerîna romeyiyan ketina stenbolê bi avayekî dilsotînerî tîne zimên.



http://www.youtube.com/watch?v=MaBdA88BV08



The city is lost now; there's no time for sleeping

ew bajar niha wenda ye, bo raketine tu wext nîn e



We're dying; we're falling; our women are weeping

em dimirin, em dikevin, jinên me digirîn



The souls of our children, like bricks and like mortar

giyana zarokên me, mîna kerpiçan û sewaxê



So helpless and broken, like lambs to the slaughter

ewqas bealîkar û xerab , mîna berxikan serjêkirî



Enemy! Enemy at the gates!

dujmin ! dujmin li ber derî ye!



Enemy! Enemy at the gates!

dujmin ! dujmin li ber derî ye



Enemy! Enemy at the gates!

dujmin ! dujmin li ber derî ye



At the gates! At the gates!

li ber derî, li ber derî!



The wardrums are pounding a rhythm divine

doholên şerê bi rîtma xwedayî lêdexin



Our soldiers are marching for one final time

leşkerên me bo demekek dawî dimeşin



The rabble approaches, now sensing our fear

pêxwas nêzik dibin, niha tirsa me dibihîsin



Barbarian conquest, of all we hold dear

fetiha barbaran, em hemû bi hev pihêt digirin



[chorus] koro



By Mehmed and Ishak our city is torn

ji aliya îshak û mehmet ve bajara me rûxandin



Their ships anchored fast off the coast of the Horn

keştiyên wan lenger avêtin perava halîçê



Our warriors lie helpless, now covered in flies

şervanên me li erdê dirêj bûn bêalîkarî, anha di nava mêşan



'Neath ragged aggressors with greed in their eyes

li bin erîşkarên pejmûrde bi çavên birçî



[chorus] koro



We can't match the strength of the Janissaries

em nikarin li hember hêza yeniçeriyan derkevin



Anatolian justice, we're brought to our knees

dada anatoliya , stûyên me xwar kirî



Byzantine heroes, struck dumb with awe

lehengên bizansê ji tirsan mat bûn



And labouring under the Saracen claw

û can dikişîne li bin pencika sarazenan



sarazen; di dema Seferên Xaçperestan de xiristiyanan ji mislimanan re sarazen digotin



09.09.2014 22:18 | havka

dengdanên dawîn (yên din..)
pelûl [1]
Diranê feqîran di pelûlê da dişike....
tirşik translate [3]
Mirmirokî:kekremsî Mêrokî:erkeksî Mîrovokî, merivokî: însansi Tirş...
kerguh [3]
Ajalekî şêrîn e Ji bo "taybetmendiyên" wan gotine kerguh. Gu...
pelûl [1]
Ez pir jê hez dikim li jor nivîskar gotiye xwarin û şêraniya pîr û ka...
pelûl [1]
şêranîya ku bi ard-arvan û av û şekir çêdibe. kesê bixwaze kare ji dêl...
belki ev jî bala te bikişînin
» the disastrous life of saiki k.
» fallen angel

Kategoriyên mijarê:: muzikstrn
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî