1. bi tirkî “beyîn göçü” û bi îngilizî “brain drain” e. têgeheke ji bo koç kirina zanyar û hunermendên dewletên paşdemayî tê bikaranîn. |
|
03.11.2016 15:38 |
nazim tolhildan
![]() |
2. mirov sed salî tê bifikire nikare wateya barkirina mirovên zana û pispor ji war û welatê xwe berev war û welatên biyanî bêtir ji ber sebebên qedexe û astengiyan ji biwêja ''koça têgihiştiyan'' tê derxe ;) şûna têgihiştî mirov dikare peyva perwerî bikar bîne, wate jê; kesê perwerde standî ye, ehmedê xanî di memû zÎna xwe de ji bo xwe dibêje; ''xwudriste me ez ne perwerî'' ji dêla peyva koç jî koçberî heta penaberî an barkirin mrov dikare bikar bîne. |
|
03.11.2016 20:08 ~20:25 |
endazer
![]() |
![]() |
stranên ku nivîskarên tirşikê vêga guhdarî dikin [1] |
![]() |
qonaxa cemîlpaşa [1] |
![]() |
kîrê kerê di qûna kêçê re kirin [3] |
![]() |
kîrê kerê di qûna kêçê re kirin [1] |
![]() |
de were vî kerî di vî deriyê re derbas bike [2] |