Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


28 mijar û 60 peyam
stranên tirkî yên ko ji kurdiyê hatine wergirtin û wergerandin

stranên tirkî yên ko ji kurdiyê hatine wergirtin û wergerandin

1. ''Gava ku hinek tişt bêxwedî bimînin, ji êrîşên talankera re dikevine rewşeke guncan. Talanker tên wan tiştên giranbuha û bêxwedî cerd dikin û dikin malê xwe. Mixabin çand, huner, kelepor û wêjeya Kurdan ji bêxwedîtiyê tûşî talankirina talankeran hat.



Talanker radibin bi xwe dipesinin; dibêjin me xebateke gelek giranbuha kiriye û çanda me çiqas dewlemend e hûn dibînin. Qet tu carî behsa cerdevanî/talankeriya xwe nakin.



Ew bûyerên ku hatine serê ziman, çand, wêje û hunera gelê Kurd, bila neyê serê gurên çiya. Bi her awayî çand, ziman û hunera Kurda bi destên devşîrmeyan hate talankirin. Ev çand û hunera bêhempa devşîrmeyan ji bo berjewendiyên xwe talan kirin. Ev devşîrmeyên ku wêrekiya wan tunebû van stranan bi Zimanê Kurdî bêjin, rabûn van stranên gelekî xweşik, herimandin û wergerandine Zimanê Tirkî.



Rûyê xwe reş kirin û xwe di nava gelê Kurd de bêrûmet kirin. Navê wan ê di pelên dîrokê de wek talanker were nivîsandin.



Di Tebaxa sala 1926an de cara yekemîn di berpirsiyariya Gerînendeyê Daru’l Elhanê Yusuf Zîya Beg de li her aliyê welatê Tirkiyeyî seyahat hatine lidarxistin û stran hatine berhevkirin. Rêvebirên wê demê dixwastin çiqas stran hene berhev bikin û teva wergerîne zimanê Tirkî. Armanc ew bû ku her tiştî wergerîne zimanê Tirkî û Kurda asîmîle bikin.



Di Îlona 1926an de ji heyeta Dar’ul Elhanê ; Rauf Yekta, Duru Turan û Ekrem Besîn ji Edenê dest pê kirin û li gelek cihê Anadolê geriyan, li Riha û Dîlokê jî geriyan 250 stran berhev kirin. Van stranan teva tomar/qeyd kirin.



Di sala 1938an de cara duyemîn di berpirsiyariya Konservatuara Enqerê de ji aliyê Wezareta Perwerdehiyê ve seyahat hatine lidarxistin. Ev seyehat, di du mehan de hatine kudandin. Ev xebatin hanê di bin serokatiya Ulvî Cemal Erkîn, alîkarên wî Muzaffer Sarîsozen û Arîf Atîkan de hatine kirin. Muzaffer Sarîsözen bi eslê xwe Amedî bû. Di encama seyehatên xwe de; ji Meletî, Amed, Riha, Dîlok, Mereş û Seyhanê 491 stran berhev kirin.



Seyehata sêyemîn di sala 1967an de di berpirsiyariya TRT de tê lidarxistin û 1788 perçe têne berhevkirin.



Di sala 1976a de di berpirsiyariya Wezareta Çandê de gera çaremîn li herêma Rihayê tê lidarxistin. Ji herêma Rihayê 300 heb stran têne berhevkirin. Piştî berhevkirina stranên Kurdî ev stran; minanî Devokê Rihayê, Devokê Amedê û Devokê Dîlokê hatine dabeşkirin.



Berhevkirina van stranan karekî gelek bi qîmet be jî, lê bele tiştê herî kirêt ew e ku ev stran wergerandine zimanê Tirkî û ew dahilê çand û hunera Tirkî kirine û karê gotina van stranan jî dane hinek Kurdên xwe nenas. Wan mirovan ev stran bi zimanê Tirkî gotine.



Li Tirkiyeyî ji salên 1960î vir ve hin kesên Kurd, stranên Kurdî bi navarokeke din zivirandine zimanê Tirkî û bi vî awayî dikin nav piyeseya mizîkê ya Tirkiyeyê. Gelek kilam û stranên Tirkî, bi melodî û ahenga stranên zimanê Kurdî yên gelêrî hatine gotin. Ev bûne malê ziman, çand û wêjeya Tirkî. Lê belê îro ev rûreşiya wan derketiye holê, tu qîmeta van xebatên



wan nemane û dawiya vir, derew û cerdiya/talankeriya wan derketiye holê. Em tev jî van kesan nas dikin û ne hewceye ku em navê van kesa bidin. Jixwe gelê me van kesa nas dikin.



Stranên Kurdî yên ku melodî, muzîk û naveroka wan wergerandine zimanê Tirkî hinek ji wan ev in:



1-Kürdün gelini -Türkün Gelini

2-De Lorî -Şey Yani

3-Mûmik - Bir Mumdur İki Mumdur

4-Henê Bînin Li Teyştê Kin-Kınayı Getir Anı

5-Di Dinê De Sê Tişt Hene-Bu Dünyada Üç Şey Vardır

6-Lewo Destên Min Berdfe-Makaram Sarı Bağlar

7-Lê Dotmam-Ben Yetim

8-Pêşmerge- Zurnaci İbo Dayı

9-Canê Canê-Caney Caney

10-Ez Kevok im-Hele Yar Zalim Yar

11-Leyla-Leyla

12-Lê Nazê-Nazı

13-Lê Xanimê-Le Hanım

14-Lûrke Lûrke-Lorke Lorke

15-Cotkar-Beyaz Gül Kırmızı Gül

16-Zara-Öleyim

17-Xanê û Xwedêda-Ben Anayım-Ben Babayım

18-Çawîş Xana Leyla-Çavuş Kızı Leyla

19-Lo Berde-Makaram Sarı Bağlar

20-Lûrke Lûrke-Diyarbakır Güzel Bağlar

21-Sînemê-Zap Suyu

22-Esmera Min-Kibar Yarim Esmerim

23-Edlê Yaman-Ay Akşamdan Işıktır

24-Por Zrîn-Toycular



Piştî van talanan, Birêz Şivan PERWER di heqên wan de’wa vedike. Niha jî hinek deweyên wî didomin. Lê belê di sala 2011an de de’weyek ya ji ber dizî û talanê encam dide. Hunermenda ku strana De Lorî ya ku bêyî destura wi ku wergerandibû Tirkî û bi navê Şey Yanî derxistibû, hate mehkumkirin. Mehkemeyê de’waya Şivan di cih de dîtibû û heqê tezmînatê ji vê stranbêjê girt. Ev qerar di rojnameyên Tirkiyeyê de hate weşandin.

Ew stranên ku me li jorê navê wan dane ne ew tenê hatine talankirin. Gelek nirxên ku malê Kurdanên hatine talankirin û ku kirine malê çand û hunera Tirkî û zimanê Tirkî. Bela ku çand û hunera Kurda bêxwedî ma ew hate talankirin. Divê em li çand, huner û wêjeya Kurdan xwedî derkevin û li her deverî wan biparêzin.



Çand, huner û wêje

Stranên xwe tu bêje

Kurdî gelekî bi çêj e

Xem û derdan biavêje



Stran dîroka Kurda ne



Serpêhatiyên mêra ne



Ew sirûdên şêra ne



Hêlînên evîndara ne



SILAV Û RÊZ….

Nîşe: Ji bo ronîkirina zêdetir, hûn dikarin serî li Gotara Abdulkerim Bülbül a bi navê “Kürtçe Şarkılar Nasıl Türkçe Oldu” û pirtûka Abdullah Încekan a bi navê “Şivan Perwer Efsaneya Zindî” bixin. Min di vê xebata xwe de gelek sûd ji van herdu camêran wergirt. Ez sipasiyên xwe pêşkêşê van herdu camêran dikim.

- See more at: http://hurbakis.net/content/talankirina-stranen-kurdi#sthash.e75i1vkx.dpuf ''



21.08.2013 11:13 | endazer

Hemûyan Bixwîne

Xêra xwe vê peyvê ji îngîlîzî wergerîne kurdî
evsene
dengdanên dawîn (yên din..)
tirşik forûm [1]
çewt nebim û magazînerên tirşikê ragihandibûn ku endazer û (vb...
wunken [1]
li gor fehma min li kurmancî wisa ye: îro roj e, rojê newroz e Ce...
bugs bunny [1]
hevalekî min gotibû bugs bunny kîvroşkekî lewçe ye, ji ber ve ...
xwarzî [1]
Rastnivîsa wê wiha ye; xwarza, çimkî ji xwar(xwîşk) û za yê pêk tê, za...
nivîskarên tirşikê çima nanivîsin an jî li ku ne? [5]
ez dinivîsînim.* lê dixwazim ser vê bipeyivim. mixabin wekî (vbnr:...
belki ev jî bala te bikişînin
» stranên ku hesta em têk çûn lê em mafdar bûn dide mirov
» tirkî gorî kurdiyê zimanekî pir kêm e
» yên ku îro têketine
» wergirtin

Kategoriyên mijarê::
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî