Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    9 mijar û 20 peyam
    bejan matur - tirşik
    bejan matur
    (1) (0) (12)
    di mijarê de bigere

    1. Helbestvanek tirk, mirovek kurd, jinikek canik. Li meraşé dayik bûye, zanîngeha enqeré beşa hiquqé qedandî ye. Li rojnama Zamané û li Rudawé de qûnciknivîstî kirî ye. Nivîsek wé î pirr baş û rast di kovara almana der spiegelé derketî ye heye. Soytarîyan wé demé erîş kiribû http://m.hurriyet.com.tr/Haber?id=22903563



    2014.08.27-22:32 | serpale

    2. xwediyê nivîsa jor a ji bo dema xwe xwey maf lê dema mirov li îro dinêre, pêvajoya çareseriyê bêtir hêvî dide mirov.



    2014.08.27-23:18 | azadixwaz

    3. NIvîskarên van pIrtûkan e:



    DaGIn ardIna bakmak (nêrîna pIşt ÇIya)

    RuZGAR dolu konaklar (qONAXÊN MIŞT BA)

    Ayin buyuttugu ogullar (zAROKÊN HEYVÊ MEZINKIRÎ)

    Tanri Gormesin Harflerimi (Xwedê herfên mIn nebîne)

    oNUN ÇOLUNDE (DI çola Wî de)



    2014.08.27-23:40 | seydayê_peyvan

    4. nivîskara ku neh sal berî vê di hevpeyvîneke de gotîbû hêmayên kurdî ne bes in, kurdî di vî warî de qels e. li ser wan gotinan î. seydo aydogan we rexne kiribû.

    http://www.amude.net/Hevpeyvin_Kurdi_deep.php?newsId=1180



    2014.08.28-00:29 | bêhûd

    5. biçekî dişibe, amberin zamana bengalî, navê herduyan jî xweş û balkêş e, herdu jî qut û kinik in.. herdu jî li ser medyayê gelekî spehî dixweyin lê zêde ne spehî ne..

    neyse helbestên wê nayên avayê, bawer nakim tu kes ji helbestên wê fêm bike..

    demekî di rojnameya zamanê de dinivîsî, nizanim hê jî dinivîse an na, paşê demekî gotin wê serê hefteyê carekî di rûdawê de binivîse, lê ev çi qas e li ser malpera rÛdawê liqayî nivîsên wê nehatime..

    wextekî li amedê, rêveberiya weqfa çand û hunerê dikir, nizanim hê dewam dike an ne..

    demekî çûbû qendîlê û bi gerîllayên pkkê re hevpeyvîn çêkiribû û ew hevpeyvîn di rojnameya zamanê de çap kiribÛ, Û paşê jî bi navê dağın ardına bakmak kiribû pirtûk û çap kiribû..



    2014.08.28-05:20 | endazer

    6. helbestkareke kurd e lê bi kurdî nanivîse niha li dinyayê digere ez li ser instagramê wê dişopînim gelek digere û gelek wêneyên xweş digire..

    li dû pirtûka xwe ya dağın ardına bakmak'ê nivîsên wê hat betalkirin yanê di destpêkê de ji aliyê cematê ve gelek reklamên wê hat kirin lê piştî ku bû popûler, bêhna wê hat çikandin..

    min pitûka wê xwendibû tiştê ku bala min kişand ew bû ku dema diçe çiyê pêrgî hevala xwe ya zarotiyê li ser çiyê dibîne ku bûye gerîla, bandora bûyera hanê bandorek li ser wê dihêle lewma jî persektifa wê ji rê û rêçikên cemaetê derdikeve. Ev jî dibe sedem ku ji cemaetê dûr bikeve..



    2014.08.28-13:49 | ferhenga şikestî

    7. Helbestkara ku fikra xwe ya ku berê aşkera kiribû guherandiye. Berê gotibû kurdî zimanekî qels e lê îro li gor gotegotên ku hatine guhê min dest bi nivisîna helbestên kurdî kiriye. rojekî min ew li pirtûkfiroşa insanê ya li istiklal caddesiyê dît em û du heval bûn hevalên min ji bo îmzekirina pirtûkên wê hatibûn lê yê min wê gavê dinya ne di paxava min de bû ew wext wextê min ê dewrêşiyê bû lewma min qet li rûyê mêze nekir û pirsek jê nepirsî lê ji ber hevalê min hîn bûbû ku ez amedî me û bi kurdî dizanim ew bixwe hat ba min lê mixabin digel pirsên wê ez hêjî bi nihêrîna pitûkan re mijûl bûm, lewre wan gavan ez çav bi pirtûkên weke tesewwif meseffifê diketim aqil di serê min de nedima. Hima wisa ji dinyayê qut dibûm. Eger bejan xanim rojek bê û vê nivîse bixwîne* bila zanibe ku ez ji ber wê hovîtiya xwe lêborina xwe jê dixwazim.



    2015.03.30-09:22 ~14:13]| ceso

    8. ez bawer nakim piştî vê heyamê pişta xwe bide tirkî û vegere kurdî. ya rastî ne lazim e jî. mirov bi kîjan zimanî çêtir bikaribe biafirîne pêwiste bi wî zimanî biafirîne. lê pêwist e bi zimanê xwe bijî. heya niha çend kes hene ku berê bi tirkî dinivîsandin û paşê vegeriyane kurdî, hevaleka min heye heta derengiya temenê xwe her bi tirkî nivîsandiye paşê dev ji tirkî berdaye, vegeraye kurdî. carina tiştên bi kurdî dinivîse ji min re dişîne ez şerm dikim jê re bêjim lê nenivîse çêtir e.



    2015.03.30-12:21 | xwînhingivîn

    9. nivîskara ku min wextekî kitabên wê dixwendin. helbestên wê diecibandin. lê ji ber kurdiyê êdî wext jê re nema.



    2015.03.30-20:30 | serhednişîn

    10. Demekê li derekê bi minasebetekê em hatine bal hev. Em bi Kurdî axivîn, kurdiya wê ne xerab e. Dibê ku sibê bi kurdî jî binivîsê, lê temiya min li wê berî ku bi kurdî binivîsîne qet ne be berhemên sereke ên bi kurmancî bixwîne.



    2015.04.09-23:56 | diclefirat

    11. Ji eslî xwe bazarcikê zaningeha enqerê di beşa hiquqî qedandi ye.demeke parêzgerê kirye wexta rojnameyê zamanê dinivîsîya min wê dişopand nivîsê muhalif dinivîsîya lê çewa wî rojnameyî de disekiniya min fêhm nedikir.piştî qirqirîna roboskî min êdî nivisî wê nedît zamanê de.berhemên wê ev in:

    (bnr: rüzgâr dolu konaklar)

    (bnr: tanrı görmesin harflerimi)

    (bnr: ayın büyüttüğü oğullar)

    (bnr: onun Çölünde)

    (bnr: İbrahim'in beni terketmesi)

    (bnr: doğunun kapısı diyarbakır)

    (bnr: kader denizi)

    (bnr: dağin ardina bakmak)



    2015.07.09-00:22 ~00:26]| ronahî

    dengdanên dawîn (Yên Din..)
    neşêrînbûna pisîka merwano [1]
    pisîk. ajalên perfekt. li gorî min nezîka hemûyan van jî şêrîni.ez mir...
    tirşik translate [2]
    bi îngilîzî: friday evening bi tirkî: cuma akşamı bi kurdî min got &...
    tirşik translate [1]
    Gorê RojiMêra îslamî roja nû bi rojavabûna tirojê destpêdike. Lowma ...
    motîvasyona kurdên xwandevan [3]
    Yê min her tim ewe : “ne tenê bo xwe bo gel jî “...
    motîvasyona kurdên xwandevan [1]
    "prode îmbazê mi prode"...
    belki ev jî bala te bikişînin
    » bêjan

    Kategoriyên mijarê:: niviskarhlbstvn niviskarweje
    nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


    sitemap
    reklamokên beredayî